kieletöin
kierdo
kieletöin
kiel’et’öin a
  1. безъязыкий; ~ kello ei zvon’i флк. колокол без билабезъязыкийне звонит
  2. безответный; ~ moržiin on, muatkolla vaštah n’imid’ä ei šano невестка безответная, в ответ свекрови ничего не скажет
kieli
kiel’||i s
  1. язык (орган); l’ehmän ~ коровий язык
  2. язык (речь), kar’ielan ~ карельский язык
  3. ударная часть в виде языка, било; kellon ~ било колокола; briwžašša ~ tože puwhin’e, ka šil’l’ä i ket’ämmä l’iwht’ehie vaššen било цепа тоже деревянное, так тем и бьём по снопу; mi miel’eššä, že i ~eššä флк. что на уме, то и на языке; ~eššä luwda ew, ei vaivu paissešša язык без костей, не устанет от разговоров
    ◊ t’erävä ~ острый на язык; ~d’ä kandua сплетничать
kielie
kiel’ie v ябедничать, сплетничать, жаловаться; t’ämän piäl’l’ä mie ḱiel’iin я пожаловался на это; ср. kieliečie
kieliečie
kiel’ieč||ie v refl ябедничать; жаловаться; jogo t’ühjäšt’ä el’ä ~e из-за каждого пустяка не ябедничай; a min’n’a i ~öw šulahazella а невестка и жалуется мужу
kielikaričča
kiel’i|karičča s ябеда
kielikaričoija
kiel’ikaričoija v ябедничать; ew hüvä ~ toiz’in piällä нехорошо ябедничать на других
kielikäš
kiel’ikäš a см. kiel’ekäš pagizija, ~ nain’e разговорчивая, языкастая баба
kiellellä
kiel’l’el’l’ä v freq от kiel’d’iä; lapšie pid’äw ~, a to balewvutah детей надо унимать, а то избалуются
kielloš
kielloš s запрет, уговоры; mi ollow oman’en’än’e briha, ~ta ei kuwndele какой-то своевольный парень, уговоров не слушается; ср. kieldo
kielyt
kiel’yt s dem см. kieli 1, 3; о пастушьем рожке: raijašta viän’n’et’t’y, serča pois’en d’ern’it’t’y i kiel’yt luajittu ših, tuohešta šarvut kiärit’t’y с ивы [кора] скручена, сердцевина прочь выдернута и язычок внутри сделан, из бересты рожок свёрнут; pikkaran’e kiel’yt on šuušša kulkkuh päin маленький язычок во рту есть там где нёбо
kielövyš
kiel’övü||š s разговорчивость, красноречие; vähä ~t’t’ä vel’l’el’l’ä, ei mahtan šanuo у брата мало красноречия, не сумел он сказать [как следует]
kielövä
kiel’öv||ä a
  1. разговорчивый, бойкий на язык; suatokši otetah ken ~embi в сваты берут того, кто боек на язык
  2. дерзкий на язык; ~ t’üt’t’ö, ei ana iččied’ä obied’ie девушка языкастая, не даст себя в обиду
kielöväh
kiel’öväh adv бойко; дерзко (говорить); ves’ma ~ vaštah šano [он] весьма дерзко говорил в ответ
kierdeliečie
kierdel’iečie v freq refl от kierdiä: слоняться, шататься, бродить; ср. kierrellä
kierdiä I
kier||d’iä I v сучить, скручивать в одну нитку; ka ~rän langat i voit n’iegluo скручу нитку и можно вязать; ср. kerrata I
kierdiä II
kier||d’iä II v
  1. обходить; kül’än ümbäri ~riin деревню я кругом обошёл
  2. совершать обход стада в Егорьев день с целью сохранения его во время пастьбы; ilmazen ijän Jürginä ~ret’äh obrazoinke kar’jua испокон веку в Егорьев день обходили стадо с образами
  3. обводить вокруг чего-л.; nowže lattielda, a to ~rän, n’in kažvamah et rubie примета поднимись с полу, а то обведу тебя [ногой], расти не будешь; mualla ~ret’äh bajarie щепоткой земли обводят нарыв
  4. обкладывать, окружать зверя; ~d’imä hukat, vuottima, а hüö kuin ollow mahettih uid’ie обложили волков, ждали, а они как-то сумели уйти
kierdiäčie
kierd’iäčie v refl скручиваться, свиваться
kierdo
kierdo s обход; оборот; обвод