kynnissellä
kyžyldiä
kynnissellä
kyn’n’is’s’el’l’ä v freq от kynnistiä: почёсывать, поцарапывать (ногтями, когтями)
kynnistiä
kyn’n’is’t’iä v царапать, чесать (ногтями, когтями)
kynnyš
künnü||š s порог (дверной); jogo kerdua šid’ä i kačo, ~kšeh suissut, t’ämän korgehun’e on каждый раз того и гляди, споткнёшься о порог, такой высокий
kynnäldiä
kün’n’äl’d’iä v mom вспахать; ogorda ~ вспахать огород
kynnöš
kün’n’öš s вспаханная земля, пашня; proijiin ~t’ä müöt’, vähäz’iin on kieruo [я] прошёлся по пашне, есть небольшие огрехи
kynži, kyndyne, ~žyt
kün||ži, ~d’ün’e, ~žüt s
  1. ноготь; коготь; ~net l’ühen’d’iä ногти обрезать; kaz’in ~žil’öis’t’ä l’indun’e ei piäže из кошачьих когтей птичка не вырвется
  2. перен. палец; emän’d’ä on ~d’üz’is’t’ä kül’l’än’e флк. хозяйка с пальцевс ногтейсыта; oravan ~ заусеница; el’ä kävel’e piäl’ičči aizoista, oravan ~net ruvetah kažvamah не ходи через оглобли: заусеницы будут расти
kynžie
künži||e v зариться на что-л.; šil’mä ~w глаза горятглаз царапает(когда есть большое желание приобрести что-л.); ammuin miwla tuah pal’toh šil’mä ~w, da d’engua ei fatai давно зарюсьглаза горятна то пальто, да денег не хватает
kynä
künä s ручка письменная с пером; ~l’l’ä on kirjutettu, ew krandašalla ручкой написано, не карандашом
kypšehtyö
küpšeh||t’üö v mom refl
  1. созреть, поспеть
  2. допечься, довариться; juablokat ~üt’äh, i vejen kuat картошка сварится, и воду сольёшь
kypšeldi
küpšel’d’i adv
  1. в зрелом или созревшем состоянии, зрело
  2. в допечённом, доваренном состоянии, готовым; juablokat ~ otiin kiwguašta картошку я вынула из печки сварившейся (готовой)
kypšendiä
kypšen’d’iä v доводить до готовности, доваривать, дожаривать, допекать
kypšetä
küpšet’||ä v
  1. зреть, поспевать; mus’s’ikat jo Kazanskoista ~äh черника уже к Казанской (21.VII) поспеет; hallaz’ista buolat ~t’ih от заморозков брусника дозрела
  2. допекаться, довариваться; juablokat ~äh, n’in kua vez’i картошка доварится, так слей воду
kypši
küpši a
  1. зрелый, спелый; vavarno ~, n’in ruis’peldo valmis’ малина спелая, значит, ржаное поле созрело
  2. готовый, доваренный, допечёный
  3. перен. готовый (пьяный и пр.); hiän on nagole ~ он всегда пьянготовенький’; pappi šiel’ä n’i uwži, n’i ~ флк. поп там ни жив, ни мёртвни сырой, ни спелый
kyrčistyö
kyrčis’t’yö v сжиматься; свёртываться; садиться (об одежде); ужиматься; скукоживаться
kyržä
kürž||ä s ржаная лепёшка из жидкого теста на закваске, испечённая на сковороде; rugehin’e ložie ~ ржаная толстая лепёшка; bul’umaidoh ševotetah ~iä šepät’t’ä на кислом молоке раство ряют блины без дрожжей
kyžekšie
küžek||šie v freq см. küžel’l’ä jogo paikkua ~šiw про всё расспрашивает
kyžellä
küžel’||l’ä v freq спрашивать, расспрашивать; ~ pid’äw vain mid’ä iče et t’iijä спрашивать надо лишь о том, чего сам не знаешь; rubei ~ömäh rahvahalda он стал спрашивать у людей; ~ kaikki hüväzet i pahazet расспросить обо всёмвсё хорошее и плохое’; см. küžekšie
kyžyldiä
küžül’d’iä v mom см. küžäld’iä ~ aigua спросить, сколько времени