kräkäččy
kuaduačie
kräkäččy
kräkäččy s зоол. дрозд-рябинник (Turdus pilaris)
kröhiskö
kröhis’kö a и s хриплый, хрипун; ~ iän’i хриплый голос
kröhissä
kröhi||s’s’ä v descr хрипеть; rüvinnän heit’t’i, a viel’ä ~z’öw кашлять перестал, а ещё хрипит [в груди]
kröhkyttiä
kröhküt’t’|| v descr кашлять; üön ~i, rügi он всю ночь прокашлял
krönkiskö
krönkiskö a и s сутулый, сгорбившийся; горбун; ~ ukko сгорбившийся старик
krönkistyö
krönkis’tü||ö v refl ссутулиться, сгорбиться; jügied’ä ruaduo šel’gä ~w спина сгорбится от тяжёлой работы
ku
ku pron
  1. interr какой; kuh kohtah issuttua taimenet? на какое место высадить рассаду?; kulla aigua tuletta? в какое время придёте?; kušša paikašša ongitiit kalua? на каком месте ты удил?
  2. relat какой, который; kušša kül’äššä enämbi nuoriz’uo, šiel’ä veššel’embi в которой деревне молодёжи побольше, там веселее
    ◊ kuda hüviä зачем, с какой стати; kuda hüviä taššit pert’ih regüz’ie? какого чёрта тащишь санки в избу?
kuabeihine, kuabehine
kuabeihin’e, kuabehin’e a см. kuabeine kuabehin’e langa нитка из очёсков; kuabeihin’e huršti lattiella пакляный половик на полу
kuabeine
kuabein’e a пакляный, из пакли; ~ nuora пакляная верёвка
kuabeuduo
kuabew||duo v refl пачкаться паклей; kuabeida puistuas’s’a ~vut отряхивая паклю, весь будешь в пакле
kuabeuttua
kuabewtt||ua v caus пачкать, засорять паклей; kuabeilla istuja kuad’iet ~aw у сидящего на пакле портки в пакле
kuabie
kuabie s пакля, очёски; konopiät’t’ie kül’ü ~lla законопатить баню поклей
kuabiekaš
kuabiek|| a с паклей; ~kahat pelvahat hüväzešt’i puissa хорошенько вытряси волокно с очёсками
kuadie
kuad’ie v кадить, окуривать благовонным дымом
kuadiet
kuad’||iet s исподники, кальсоны; портки; koštozet ~ холщовые портки; mužikoilla ~eida en’n’ein luajittih kod’ivuattiešta мужчинам раньше исподники шили из домотканого холста
ki̮adi̮a
ki̮ad||i̮a v всг. валить, рубить лес; ti̮atto i poiga ruvettih ~amah meččiä отец и сын стали рубить лес
kuadua
kuadua v лить, проливать; kuavoin kolodah vet’t’ä я налил в колоду воды
vet't'ä kuattih konuavah воду вылили в канаву; ana mie kuan! дай я вылью! vet't'ä kuatah rengis't'ä puizeh воду выливают из ведра в кадку.
kuaduačie
kuaduač||ie v refl см. kuaduo rengi kormislašta šlibahti, kaikki vez’i ~i ведро с коромысла соскользнуло, вся вода пролилась