kiisto
kikalleh
kiisto
kiis||to s
  1. см. kiista
  2. в знач. a см. kiisanalan’e tua igäh ol’i ~ n’iitoš, jogohizella himottais’ ičel’l’ä ottua тот покос был вечно спорный, каждый хотел себе взять
kiiška
kiišk||a s
  1. кишка; lambahan vačan purrat, otat šiel’d’ä ~at брюхо выпотрошишь, снимешь оттуда кишки; ~oida puhaštima, pez’imä i žuarima кишки мы очищали, мыли и жарили
  2. пожарный рукав; ~at hos’ pit’ät, a bruwduh šuat ei fat’ittu пожарные рукава хотя длинные, но до пруда не доставали
kiištah
kiištah adv всг. см. kiistah miwn l’ihan turrušša ~ oššettih моё мясо на рынке покупали нарасхват
kiištuzin
kiištuzin adv всг. см. kiistah tädä sirči̮a naizet oššetti ~ этот ситец женщины покупали охотно
kiitellä
kiit’||el’l’ä v freq от kiit’t’iä; lapšie ~, n’in urhakemma ruatah детей как похваливаешь, спорее работают
kiitoš
kiitoš s и a см. kiitto ~ta on miel’ehembi kuwnnella, ei kuin moitošta похвалу приятнее слушать, чем хулу; ~ l’ehmä, a l’üpšäw vähiin хвалёнаяхвалакорова, а доит мало
kiitošbriha
kiitoš|briha s достойный похвалы, хороший парень
kiitoštyttö
kiitoš|t’yt’t’ö s достойная похвалы, хорошая девушка
kiitteliečie
kiit’t’el’ieč||ie v refl хвастаться; t’ütär rubei ~ömäh, kuin händ’ä kizawtettih дочь стала хвастаться, как за ней ухаживали [на танцах]; kewhüöl’l’ä ei ~et’ä бедностью не хвастаются
kiittelyš
kiit’t’el’üš s хвастовство; ~ ei bohatuta хвастовство не обогащает
kiittiä
kiit’||t’iä v хвалить; ruadamah ei ~et’t’ü, a šüömäh ~et’t’ih за работу не хвалили, а за еду хвалили; pahua ~ä da müö, hüviä moit’i da ošša флк. плохое хвали, да продавай, хорошее хули, да покупай
kiitto
kiitto s
  1. хвала, похвала; ~ lašta ei riko похвала ребёнка не портит; paha ~ on parembi hüviä moittuo плохая хвала лучше хорошей хулы
  2. в знач. a хвалёный; ~ l’ehmä, a maido ew šagie хвалёная корова, а молоко негустое
kiitäldiä
kiit’äl’d’iä v mom от kiit’t’iä
kikahaldua
kikahal||dua v mom от kikahtua; pino ~di, ei vain langeis’ поленница сильно накренилась, только бы не развалилась
kikahella
kikah||ella v freq наклоняться, накреняться; skammi ~telow, tarkazeh istuoče скамья наклоняется [одним концом], осторожнее садись
kikahtua
kikah||tua v наклониться, накрениться; n’okkah istuočiin, lawda ~ti [я] сел на конец [доски], доска наклонилась
kikahuttua
kikahut||tua v mom наклонить, накренить; ~ti toizešta n’okašta skammin, mie kerdah i l’en’n’iin [он] с другого конца он наклонил скамью, я и упал
kikalleh
kikalleh adv наклонно, косо; pačaš on ~, ei langeis’ столб наклонно [стоит], не упал бы; aštuw i piä ~ идёт и голова задрана