kydiä
kylbiečie
kydiä
küd’iä v тлеть, разгораться; tul’i šambu, a hiil’et znai küvet’äh огонь погас, а угли всё ещё тлеют; küvet’äh hallot hiil’ihawvašša дрова в угольной яме затлеют
kydy
küd’ü s деверь; mid’ä it’et čikko rukka, eigo ~š obiid’innun что плачешь, сестра-бедняжка, не обидел ли деверь; ana Jumala ühekšän ~ö, da n’i üht’ä naduo дай Бог восемь деверей и ни одной золовки
kydyö
küd’üö v см. küd’iä
kygriskö
kügris’kö a горбатый, сутулый; hiän mi ollow aivin kül’män, ~ он был всегда какой-то замёрзший, сутулый; akka jo on ünnäh ~ старуха уже совсем сутулая
kygristeliečie
kügris’t’el’ieč||ie v freq refl горбиться; сутулиться; hawdazen kaivat, šiin’e i ~et, kun’i n’emča ammukšiw ямку выроешь, там и спасаешьсягорбишься’, пока немец стреляет
kygristiä
kügris’||t’iä v caus придавить, сгорбить; takka ~t’i ноша придавиласгорбила
kygristyö
kügris’||t’üö v refl
  1. сгорбиться, ссутулиться; ~t’ü, kuin l’üöd’ü koira он сгорбился, как побитая собака
  2. пригнуться, притаиться; ~t’ü kiven taguah, ei i n’ävü пригнулся за камнем, и не видно; ~s’üin i piäd’ä en nošša я притаился и головы не поднимаю; ср. kükis’t’üö
kygry
kügrü s см. kügris’kö
kygryttiä
kügrüt’t’|| v
  1. сутулиться, горбиться; vihmuw valaw, a hiän ~äw дождит, льёт, а он стоит, сгорбился
  2. прятаться, затаиваться; kačon, il’vewš istuw, ~äw смотрюрысь сидит, затаилась; ~äw jän’is’ tuhjon alla притаился зайчишка под кустом
kygrä
kügrä a см. kügris’kö
kygrälleh
kügräl’l’eh adv ссутулившись, сгорбившись; ken ollow tuala ~ aštuw кто-то там, сгорбившись, идёт; kül’miin ših šuat, što ~ kod’ih tul’iin я так замёрз, что домой пришёл, сгорбившись
kykisteliečie
kykis’t’el’iečie v freq refl пригибаться, приседать
kykistiäčie
kükis’t’iäčie v refl см. kükis’tüö
kykistyö
kükist’ü||ö v refl пригнуться, присесть; притулиться; kaiken pert’in hüppel’öw, uglazeh ~w флк. весь дом обежит, в уголок присядет (веник)
kykkyzin
kükküzin adv всг. см. küwkküz’iin istuoči ~ он сел на корточки
kykyttiä
küküt’t’|| v сидеть, пригнувшись, сидеть на корточках; vihman aijan ruvon alla ~imä во время дождя мы сидели под копной на корточках
kylbie
kül’b||ie v
  1. париться (в бане); l’öwl’üö ves’ma äijä, vaštua hawduma, ~imä пару очень много, мы веники распарили, попарились; ~iet’äh koivuz’illa vaššoilla парятся берёзовыми вениками; kolmandeh kül’üh ei voi männä: pahaččazet ~iet’äh в третий пар не следует ходить: черти парятся; ~ehüöh vašta jiäw latetta püwhkie после того, как попарятся, веник остаётся пол подметать ср. höwrüöčie
  2. всг. купаться (в водоёме); l’ähemmä ~emäh jovella пойдём купаться на речку; см. kupaija
kylbiečie
kyl’biečie v refl см. kylbie kylyššä kylbiečetäh i peziečetäh в бане парятся и моются