klikildiä
klokkua
klikildiä
kl’ikil’diä v mom от kl’ikkie; ~ tuah hird’eh šuat проскакать на одной ноге до того бревна
klikka
kl’ik||ka a и s хромоножка, хромой; mužikka voinašta tul’i ~, pellošša ruadua jügie мужике войны пришёл хромой, в поле работать тяжело; ~at tulgah raččahalla флк. хромые пусть приедут верхом
klikka
klikk||a s всг. спорынья; kačotah, ei popad’iis’ žiivatalla ruwmen’issa ~i̮a, ei n’in žiivatta voiččow l’äzewd’üö следят, чтобы скоту не попала в полове спорынья, иначе скотина может заболеть; см. härränjüvä
klikkie
kl’ikki||e v скакать на одной ноге; vain ottaw lumen pert’inočašta, müö jo i zavod’imma ~mäh как сойдёт снег перед домом, мы уже начинаем скакать на одной ножке
klikki̮a
klikki̮a v всг. икать
klikkualdua
kl’ikkual||dua v mom от kl’ikata; ~di, a pistona ei ottannun он щёлкнул, а пистон не воспламенилсяне взял
klikuttua
kl’ikuttua v descr щёлкать; ~ šl’ingulla щёлкать задвижкой
klina
kl’ina s клин; ~nke kebiembi šär’gie pakšuloida čurkie с клином легче раскалывать толстые чурки
kliäččä
kl’iäč||čä s кляча; hebozet meil’ä ollah kül’l’äzet, šil’iet, a heil’äh ühet ~ät лошади у нас сытые, гладкие, а у них одни клячи; olen vaibunnun kuin ~ hebon’e я устал, как кляча
kloikotaldua
kloikotal||dua v mom от kloikottua; kana ~di da i l’öwvin peittopežon курица прокудахтала, я и нашла [её] потайное гнездо
kloikotella
kloikot||ella v freq от kloikottua; kana ~telow, ušto alotti mun’ie курица кудахтает, наверно начала нестись
kloikottua
kloikot||tua v descr кудахтать; kana mun’iw tuhjoloih, ka tuaš ~taw курица несётся в кусты, вот опять кудахчет
klokahella
klokah||ella v freq от klokkua; ovi ~telow, ušto tuwlella avual’ow дверь постукивает, видно ветром открывает
klokahtua
klokah||tua v mom от klokkua; ovi ~ti, ken ollow tul’i s’inčoh дверь стукнула, кто-то пришёл в сени
klokahuttua
klokahu||ttua v стукнуть; vain kuwl’iin, što ken ollow ~tti ikkunua vaš [я] лишь услышал, что кто-то стукнул в окно
klokata
klokata v стучать, вбивать; ~ ruamua постучать по раме; viel’ä nuagla t’äh ~ вбить сюда ещё гвоздик
klokka, klokkane
klokka, ~n’e s клок; ~ viilua, dai alazet клочок шерсти, да и рукавицы; ~z’iin da ~z’iin, a n’ed’el’is’s’ä puolen regie hein’iä šüöt’iin по клочку да по клочку, а за неделю [я] полвоза сена скормил; pahoin har’jattih villat, ~z’iin jiäd’ih плохо расчесали шерсть, клочками осталась; ср. klakku
klokkua
klok||kua v стучать, постукивать; ken ollow pajašša ~kaw кто-то в кузне постукивает; na žel’eznom hodu t’el’egä, ajat, n’in vain ~kaw на железном ходу телега, едешь, так только гремит