jagabuabo
jakšua
jagabuabo
jaga|buabo s баба-яга; ~ istuoči huwmareh i l’äks’i tavottamah t’üt’ös’t’ä флк. баба-яга села в ступу и пошла догонять девочку
jagardo
jagardo s всг. см. jagauš
jagata
jagata v
  1. расчесать, разделить волосы гребешком на пробор
  2. раздвинуть, отделить друг от друга (обычно растения); jaguan varbaz’ie mar’joinke раздвину веточки с ягодами
jagauduo
jagaw||duo v refl делиться, разъединяться; расходиться; tukat iče ~vutah волосы сами ложатсярасходятсяна пробор; troppa keški mečäl’l’ä ~duw тропа посреди леса расходится [в стороны]
jagauš
jagaw||š s пробор в волосах; ~ keški piäd’ä müöt’ пробор по середине головы; ~kšella ei n’ävü s’edoida tukkua на проборе не видно седых волос
jago
jago s дележ, раздел; javošta meil’ä dostuan’ieči l’äht’ömä при разделе нам досталась тёлка; ~ proid’iw i ruvetah n’iit’t’ämäh делёж [покосов] пройдёт, и начнут косить
jagozet
jagoz||et s pl всг. см. javot s’iämes’s’ä konduo ji̮attih ~ie kossavaržiloilla, annettih hengel’l’ä viiz’i kossavarta на общинных сенокосных угодьях отмеряли наделы косовищем, на душу давали по пять косовищ
jagua
jagua v делить, разделять; раздавать; ~ elot делить имущество; piiruat javoin vunukoilla я раздала пироги внукам; juattih, juattih hern’eht’ä, jaguas’s’a i torewvuttih флк. делили, делили горох и при делёжке подрались
jaguačie
jaguač||ie v refl делиться; отделяться от семьи; ottakkua kanfetkua i ~ekkua kešken’äh возьмите конфет и поделитесь меж собой; vel’l’ekšet ~etah братья отделяются хозяйством
jagual’l’a
jagual’||l’a v freq от jagua; ~ow ruista kahteh puoleh он раздвигаетделитрожь на две стороны; pil’vet tuaš ~i randoih, vihmua ei l’ie тучи опять разнеслоразделилов стороны, дождя не будет
jahata
jahat||a v
  1. толкнуть, пихнуть; ~ kül’geh толкнуть в бок; ~ lawčalda спихнуть [кого-л.] с лавки
  2. перен. снять кого-л. с должности; S’t’opan ~tih pr’eduolda Степана сняли с председателей
jahkata
jahkata v см. jahata
jahkie
jah||kie v freq толкать, пихать; ~in regüz’ie tagada толкаю саночки сзади; ~ kivet dorogalda спихнуть камни с дороги
jahkiečie
jahkieč||ie v refl толкаться, пихаться; lapšet ~etah kiwgualla дети толкаются на печке
jahkual’l’a
jahkual’l’a v freq см. jahkie
jakšaldua
jakšaldua v mom от jakšua; ~ ruttozeh šuappuat быстренько разуть сапоги
jakšella
jakšella v freq от jakšua; ~ lašta pihalda tulduoh [каждый раз надо] разувать ребёнка, приходя с улицы
jakšua
jakšua v разуть, разувать; ahtahat šuappuat, ~s’s’a vielä i n’ičevo, a panet nasul’i тесные сапоги, разуватьещё и терпимо, а обуваешь еле-еле; ср. heit’t’iä