čabahtua
čakka II
čabahtua
čabah||tua v descr mom
- высыпаться, рассыпаться (зерну, гороху и пр.); jüvät ~ettih värčis’t’ä lattieh зерно посыпалось из мешка на пол
- перен. забежать гурьбой; заскочить; vain avuat verejät, lambahat kerdah ~etah l’iäväh лишь откроешь ворота, овцы разом сыпанут в хлев
čabahuttua
čabahut||tua v descr
- рассыпать, высыпать что-л. с легким звуком; Min’a ~ti pakačinalla butešta Миня сыпанул ягодами крушины из дудника
- перен. быстро подъехать; ~ettih kor’jazella krinčoilla ed’eh они подкатили на легких саночках прямо к крыльцу
čabauttua
čabawt||tua v descr refl сыпаться чему-л. с легким звуком; стучать слегка с небольшим интервалом; ragehet ~etah ikkunoida müöt’ градины стучат по окнам
čabissa
čabi||ssa v см. čabawttua talvella tuot aitašta vakkazen karbalonke, mar’jat vain ~ssah зимой принесешь из кладовой корзинку с клюквой, ягоды только шуршат [с мороза]; herneh kuivista palgoloista kaikki ~z’i muah горох из сухих стручков весь высыпался на землю
čačattua
čačat||tua v descr трещать, говорить без умолку; naizet kaivolla ~etah kun harakat женщины у колодца трещат как сороки
čagari
čagar’i s мизинец; kaikkie pienembi šormi ~ самый маленький палец — мизинец; t’ämä kol’čan’e miwla vain ~h mänöw это колечко мне лишь на мизинец
čagarivarvaš
čagar’i|varvaš s маленький палец на ноге; šuappua l’iččuaw ~varvašta сапог давит мизинец
čagra
čagr||a s вытопки масла; merutuošša voissa šeizawduw ~ua в растопленном масле отстаиваются вытопки; kiwguašta otat ~at, voijat kakkarua из печи вынешь вытопки масла, намажешь блины
čagrakaš
čagrakaš a обильный вытопками (о масле); voi meruoči ~ масло вытопилось с большим количеством вытопков
čagru
čainiekka
čain’iek||ka s чайник; zavarin ~ašša kuivattuo vavarnuo, mančikan l’eht’ä я завариваю в чайнике сушеную малину, лист земляники; ~alda muren’i t’örön’e у чайника отбился носик
čainikka
čain’ikka s см. čain’iekka
čainoi
čainoi
- s чайная, столовая; Ruameškašša ~ssa šüöl’d’imä dorogah в Рамешках в чайной мы перекусили на дорогу
- a чайный; ~ luz’ikkan’e чайная ложечка
čakakaš
čakakaš a покрытый болячками, коростой; ~ važa теленок в коросте
čakata
čak||ata v бранить, обзывать; ukko i šanow: huijuttoma, vain muida ~kuat старик и говорит: бесстыжая, только других обзываешь; mid’ä ~ki̮at min’n’ia? что бранишь невестку?
čakčahuttua
čakčahut||tua v descr произвести резкий звук, подобный удару по железу или камнем по камню, тюкнуть; t’ämpiänä n’iit’t’iäs’s’ä ~iin kossan kiveh сегодня при косьбе я задел косу о камень
čakka I
čak||ka I s гнус, мошкара; ~kua ilman äijä ol’i, korvih i šil’mih tungiečettih мошкары было очень много, лезли в уши и глаза
čakka II
čakka II s табу волк; ~ tulow kar’jah, šordaw mon’i lammašta волк придет в стадо, зарежет несколько овец: žiivattazet kierret’äh, štobi ~ ei koškiis’ скотину обходят, чтобы не тронул волк; см. hukka
примета Pokrovah šuah čakka ei košše до Покрова [14.X] волк не опасен [не трогает]