ybö
yhenšuurune
ybö
ybö adv: ybö yksiin совершенно один, в полном одиночестве; el’äy ybö yksiin он живёт совершенно один
yčči
üčči s детск.: ottua ~h взять на ручки; istuo üčis’s’ä сидеть на коленках; el’ä it’e, mama ottaw ~h не плачь, мама возьмёт на ручки
ygissä
ügi||ssä v descr мычать, говорить глухо и невнятно; ~z’öw i ožuttaw d’engoida он мычит и показывает деньги; ~ un’issa бормотать во сне
yhekšikkö
ühekšikkö s девятка; ~ kart’i kahekšikon kattaw карта девятка восьмёрку покроет; ~ pirda бердо на девять пасм
yhekšän
ühekšän, üheks’än всг. num девять; ~ vakkua juablokkua девять мер картофеля; kananke kävel’i ~ čipi̮a всг. с курицей ходило девять цыплят
yhekšänkymmendä, yheksänkymmendä
ühekšän|kümmen’d’ä, üheks’än|kümmen’d’ä всг. num девяносто; d’erie i šeizattua ~ pivuo pelvašta натеребить и поставить в бабки девяносто снопиков льна
yhekšäntoista, yheksäntois’t’a
ühekšän|toista, üheks’än|tois’t’a всг. num девятнадцать; savušša ~ juablokkapuwhutta в саду [растёт] девятнадцать яблоней
yhekšäš, yheksäs’
ühekšäš, üheks’äs’ всг. num девятый; aigua n’üt ~ čuasu сейчас времени девятый час
yhekšäštoista
ühekšäš|toista num девятнадцатый
yhelläh
ühel’l’äh adv однако, всё же; kakšičči päiväššä l’ämmit’ämmä, а ~ on vilu дважды в день топим [лежанку], а однако холодно; kun važa koissa, n’in l’ehmiä aja hot’ pellon peräh, ~ tulow kod’ih если телёнок дома, корову загони хоть в конец поля, всё равно придёт домой; ср. ühet’t’iän
yhenaigane
ühen|aigan’e a см. ühenigähin’e ~aigaz’ista olen jiänün elošša požalui vain üks’iin пожалуй, я один жив из одногодок
yhenigähine, yhenigehine
ühen|igähin’e, ühen|igehin’e всг. a и s одних лет с кем-л., ровесник; kül’äššä ol’i art’el’i ~igähis’t’ä t’üt’t’üö в деревне была артель девушек одного возраста; см. ühenaigan’e
yhenigäne
yhenjyttynäne
ühen|jüt’t’ün’än’e a подобный, одинаковый; val’l’ita ~jüt’t’ün’äzet čaškat выбрать одинаковые чашки; t’iäl’ä kaikin piet’äh ~jüt’t’ün’äs’t’ä roduo lammašta здесь все держат овец одинаковой породы
yhenmuone, yhenmoine
ühen|muon’e, ühen|moin’e всг. a одинаковый; равный; kaikki riižikat ~muozet, kun n’übl’ät все рыжики одинаковые, как пуговицы; l’eikkuat kolme ~muos’t’a n’ärehüt’t’ä срубишь три одинаковые ёлочки; čikkoloilla oldih ~moiz’et paikat piäs’s’ä всг. на голове у сестёр были одинаковые платки
yhennägöne
ühen|n’ägön’e a
- одинаковый, похожий; kaz’inpoigazet ~n’ägözet harmuazet котята одинаковые, серенькие
- однотонный, одноцветный; kirikköh pid’äis’ panna ~ paikkan’e, ei kir’java в церковь надо бы повязать однотонный, не пёстрый платок
yhenpidune
ühen|pidun’e a одной, одинаковой длины; puwn pil’it’äh ~piduz’ih čurkaz’ih дерево распилят на чурочки одинаковой длины; ~piduz’ista langoista pl’et’it’äh palmikon косичку заплетут из ниток одинаковой длины
yhenšuurune
ühen|šuwrun’e a одинаковой величины, размера; parembi šuolata ~šuwruz’ie ogurčaz’ie, järeid’ä ei ottua солить лучше огурчики одной величины, крупных не брать