zabivoija
zamiettie
zabivoija
zabivoi||ja v заряжать ружье; vel’l’et ~dih ružjat i l’äht’iet’t’ih ohottuolla братья зарядили ружья и пошли на охоту; oravoih ružjan ~čet drobulla на белок ружье зарядишь дробью
zabožie
zaboži||e v присвоить что-л.; sus’ieda otti kodvazekši kirvehen da n’iin i zaboži сосед взял ненадолго топор да так и присвоил; tovarissat ~ttih miwn sluadn’ikan дружки присвоили мой складной нож
zadelja
zad’el’j||a s поденная работа, поденщина; miän d’iedo ruado ~ua bajarilla наш дед работал на поденщине у помещика; naizet ~alla bohatoissa taloloissa l’eikattih ruista женщины жали рожь на поденщине в богатых хозяйствах; ср. baršina
zadnikka
zadn’ik||ka s задник обуви; šuappuan ~kah lujennukšekši pandih tuohta для прочности в задник сапога клали бересту; ~alla l’üöw kandua задником трет пятку
zaduačča
zaduačča s вопрос; задача; jogo päiviä ~ perehenke: mid’ä keit’t’iä в каждый день с семьей задача: что варить
zadviška
zadviška s задвижка (в печи); avata en’ämmäl’d’i ~, rubeis’ paremmiin ved’ämäh šavuo открыть сильнее задвижку, чтобы стало лучше тянуть дым
zaidie
zaid’i||e v заходить куда-л.; pošta vanhoih harvah konža ~w к старикам почтальон редко когда заходит
zaiditella
zaid’it||ella v freq захаживать; poiga nagole ~telow, t’ied’el’öw milma сын постоянно захаживает, навещает меня
zaimie
zaimi||e v
  1. занимать в долг; ~ velgah jawhuo занять в долг муки
  2. занимать место; venčalla l’äht’iet’äh, a kor’ja ~ttu, pid’äw že lunnaštua соберутся на венчание, а возок «занят», нужно его «выкупить» (из свадебного обряда); zaimi miwla varoin mesta rewnašša займи для меня место рядом
zajurie
zajur’i||e v
  1. начать делать что-л. с упорством, настойчиво; hammaš zajur’i kivis’t’iä зуб начал болеть; šügüžül’l’ä ~w vihmuo, n’in jo kodvakši осенью дождь начнется, так уж надолго
  2. заладить, твердить одно и то же; ~w n’urguo kanfetkua, n’in ei heit’ä, kun’i et anna как начнет канючить конфет, так не перестанет, пока не дашь; t’üt’är zajur’i: ošša da ošša sapoškat дочь твердит: купи да купи сапожки
zakluada, zakli̮ada
zakluada, zakli̮ada всг. s заклад, залог, какая-л. вещь в знак верности обещанию; t’üt’t’ö andaw brihalla ~n, hos’ fatan il’i min девушка даст парню залог, хоть фату или ещё что-нибудь; annoin ~kši paikan S’t’opalla я отдала Степану в залог платок; briha ando t’üt’öl’l’ä ~h kuldazen vüön флк. парень дал девушке в залог золотой пояс (обмен залогами предшествовал сватовству)
zakona
zakon||a s закон; luad’ie ~ua müöt’ поступить по закону; kül’äl’än’e rahvaš ~oida pahoin t’iet’t’ih деревенский народ плохо разбирался в законах
zakroih
zakroih adv в шпунт, в закрой (о способе укладки полов, когда выемка на краю досок позволяет плотно соединить их); late ~ luad’ie, n’in l’ämbümembi l’iew если пол уложить в шпут, так теплей будет; pert’is’s’ä late ~, а sinčošša vprit’osku пол в избе в закрой, а в сенях впритёску; late i šein’ät puwrnušša luajittu ~, jüväne ei piraha в закроме пол и стенкистенысделаны в закрой, зернышко не просыплется
zakuala
zakuala s
  1. закал, сырой непропеченный слой в хлебе; pohja möwkül’l’ä ~nke у каравая нижняя корка с закалом
  2. закал, твердое, жесткое место в коже; kun nahka pahoin luajittu, l’iew kova, ~nke если кожа плохо выделана, получится твердая, с закалом
zaloga
zaloga s всг. залога, время работы за один прием, от отдыха до отдыха; kiššomma pär’et’t’ä vie’l’ä ~n, siidä lähemmä murginalla пощепаем дранку ещё залогу, затем пойдем обедать; hallot s’är’r’in kahteh ~h я расколол дрова за два приема; см. rubiema 1, upr’aška 1
zaluččie
zaluč||čie v
  1. настигнуть, застать кого-л. в неположенном месте, за недозволенным занятием; ~ittih nais’rukan t’ähkäz’ie keriämäššä застали бедняжку, когда она собирала колоски
  2. заманить, зазвать куда-л.; ~ gos’t’ih, issuttua stolan tagah зазвать в гости, усадить за стол
zamerka
zamer’ka s замерок, полоска земли где-л. с края пашни, где невозможно выделить длинной полосы; polossan kün’d’imä, jäi kün’n’äl’d’iä vain ~ мы вспахали полосу, осталось вспахать лишь замерок; talolla ol’i polosta da polossoin n’okissa kahet ~t [пашни] в хозяйстве было полоса да в концах полос двое замерок
zamiettie
zamiet’t’ie v заметить, разглядеть; ~ kanduo vaš mado заметить змею около пня; ср. kekšie