obarie
očalleh
obarie
obari||e v ошпарить, обварить, обжечь (паром, кипятком); ~ vašta palavalla vejel’l’ä ошпарить веник горячей водой; karbalot ~t kiehavalla vejel’l’ä, šid’ä šurvot обдашь клюкву кипятком, затем растолчёшь; ruwmenda, olgie ~tah žiivatalla varoin мякину, солому (сечку) ошпарят для скотины; ~ käz’i höwrül’l’ä обжечь руку паром
obariečie
obariečie v refl от obarie; ~ palavalla vejel’l’ä ошпариться горячей водой
obarnikka
obarn’ik||ka s булочка из ячневой, реже пшеничной муки на коровьем масле, испечённая на сковороде, житник; ~kua ševotetah puašša šepäl’l’ä житники замешивают на дрожжах в корчаге; paissetah ~kua ozrazešta i vehn’äzešt’ä булочки пекут из житной и пшеничной [муки]; kiän’n’äl’d’iä ~at rieht’il’äl’l’ä перевернуть булочки на сковороде; ср. keituška
obeija
obeija v обить; ~ ovi voilokalla обить дверь войлоком;см. obivoija
obieda
obieda s обед; ~lla l’iharokka i juablokka čiidalonke на обед мясной суп и картошка со шкварками; см. murgina
obiedaija
obiedai||ja v обедать; istuočie ~mah сесть обедать; см. murginoija
obiedat
obiedat s pl объедки (сена, соломы); hebozen ~ lambahilla andua дать объедки от лошади овцам; t’änä talvena keriäl’imä kaikki ~, hein’iä ül’en vähä on в эту зиму подбирали все объедки, сена очень мало
obiedie
obied’i||e обидеть; ~ šanalla обидеть словом; – eigo šilmaš mužikkaš ~nnun? – arvait, arvait, min’n’äzen’i флк.не обидел ли тебя твой муж? – угадала, угадала, дорогая невестка
obiediečie
obiedieč||ie v refl обидеться; ~ t’ühjäšt’ä обидеться из-за пустяка; muamo ~ow poijan piäl’l’ä мать обижается на сына
obivoija
obivoija v см. obeija
obla
obla s вобла; šavuššettu ~ копчёная вобла
obleizana
obl’eizana s обезьяна; уродина; newšto t’ämä tuhma ~ l’iew miwn mužikka? неужели эта некрасивая образинаобезьянабудет моим мужем?
obluakko
obluak||ko s ротозей; простофиля; laški ~ rengin kaivoh ротозейутопилупустилведро в колодец; muan’itettih ~olda hüvän šuapkan выманили у простофили хорошую шапку
oboda
obod||a s обод колеса; huabašta painettih ~ua kol’essuloih ободья на колёса гнули из осины; ~ kol’essušša l’evih обод в колесе развалился
oboza
oboza s обоз, несколько возов с кладью; mon’i podvodua ~šša, ajamma pelvahanke sušil’noih в обозе несколько подвод, едем со льном на сушилку; üks’i ez’in’e regi šeizawduw, i ~ šeizawduw один передний воз встанет, и обоз остановится
obraza
obraz||a s икона; ~oin ieššä lampattan’e palaw перед иконами горит лампадка; Jürginä kar’jua kierret’t’ih ~anke в Егорьев день стадо обходили с иконой; koissa l’äht’ies’s’ä venčalla tože bluaslovitah ~alla когда отправляешься на венчание, дома тоже благословят иконой; ср. jumala 2
očakkeh
očakkeh adv друг против друга; miän talot šeizottih dorogašta piäl’ičči ~ наши избы стояли напротивлоб в лобчерез дорогу; ср. vaššakkeh
očalleh
očalleh adv лбом, лицом; stuiguačie oveh ~ удариться лбом о дверь