opoika
oreh
opoika
opoik||a s опоек, выделанная тонкая, мягкая телячья кожа; šiäril’öiks’i naiz’in šuappailla pandih i ~ua на голенища женских сапог употребляли и опоек
opoikat
opoikat s pl шутл. всг. мелкота, мелюзга (о детях); nuko hil’l’is’t’ükkiä, ~ ну-ка успокойтесь, мелюзга
opotka
opotka s изношенный лапоть, отопок; luapot’it piet’äh, i l’iew ~t лапти износят, и получаются отопки; pert’ie peššeššä šein’ie i lagie d’erimä vanhalla ~llа когда мыли избы, стены и потолки тёрли старым изношенным лаптем
oppie
oppi||e v приглашать в гости (после свадьбы родителей жены к зятю); suad’iban jäl’geh l’äht’ei nuoret ~mah moržiemen muamuo da tuattuo после свадьбы молодые пошли приглашать в гости мать и отца молодухи
opšeija
opšeija v обшивать, обивать тёсом, досками; pert’i ~ t’ossulla, n’in kakši igiä šeizow i l’ämbümembi если дом обшить тёсом, так [он] два века простоит и теплее; ср. l’üwvä 3
opualamieli
opuala|miel’i s поэт. печаль, тяжёлое раздумье; ol’iit šie pahoissa ~miel’is’s’ä флк. был ты в тяжёлых раздумьях
opuška
opuška s опушка, верхний ряд, край корзины в несколько слоёв лучины; hot’ mar’javakkazeh, hot’ hein’ämos’t’inah panet ~n хоть в ягодной корзине, хоть в мостине для сена сделаешь опушку [по краю]
ora
orahankarvane
orahan|karvan’e a зелёный, цвета озими
orane
ora||n’e s шило; pis’t’äw ~zella, ombelow virvel’l’ä, a virven piäššä šugahan’e [сапожник] проткнёт шилом, прошьёт дратвой, а в конце дратвы – щетина; ср. ora
oraš
ora||š s всходы злаков, зеленя; ruista kül’vet’äh Spuasun aigah, šügüžül’l’ä oldais’ jo hüvät ~hat рожь сеют в Спас, [чтобы] осенью были уже хорошие всходы; peldo on jo ~halla на [озимом] поле уже всходы; paimen pordahilla, lambahat ~illa (kuwdoma i t’ähet) флк. пастух на крыльце, овцы на зеленях (луна и звёзды)
orašheinä
oraš|hein’ä s бот. пырей; ~hein’äl’l’ä juwret pit’ät, kit’et, i tuaš nowžow у пырея корни длинные, прополешь и опять поднимается
oraštuo
oraštuo v взойти, зазеленеть (о всходах)
oraz’onka
oraz’onka s щучка-сеголеток; hienot kalat, n’ämä ~t verkošta l’äbi uijitah мелкая рыба, эти щучки-сеголетки через сеть проходят
orava
orav||a s белка; kežäl’l’ä ~at harmemmat, a talvekši riižowvutah белки летом серее, а к зиме порыжеют; ottima ružjat i l’äks’imä ~oih мы взяли ружья и пошли [охотиться] на белок; n’äreis’s’ä äijä käbüö, mečis’s’ä en’ämbi ~ua много шишек на елях – в лесах больше белок; ср. orova
oravagriba
orava|griba s подосиновик; keräimmä koivugribua da ~gribua набрали подберезовиков и подосиновиков; ср. huabagriba, ruškiegriba
oravankynži
oravan|künži s заусеница; kit’et, kit’et pelvašta, šormiloissa aivin ~künnet полешь, полешь лён, на пальцах постоянно заусеницы; ср. orovankünz’i
oreh
oreh s мерин; ~ ol’i t’üwn’i, anduači lapšilla val’l’aštua мерин был смирный, давался детям запрягать; vanhalla ~ella vain halgoh l’ügl’üt’t’iä, a brihat nagrokšeh muasl’enčana val’l’aššettih на старом мерине трусить только за дровами, а парни в шутку запрягли на масленицу