ogorda
ohmah
ogorda
ogord||a s огород; aijottua ~ загородить огород; kit’kie ~ прополоть огород; ~ašša kaikkie issutettu всего посажено в огороде; ragehella pergi pellot i ~at градом побило поля и огороды; ~oičči l’äks’iin perähizeh sus’iedah я пошёл огородами к соседу, живущему на задней улице; ср. zi̮agorda
ogruada
ogruada s ограда (церковная, кладбищенская); ~n tagana kirikön luona kažvo s’ir’en’ie за оградой у церкви росла сирень
ogurča
ogurč||a s огурец; ~at kukitah огурцы цветут; aiga ~ua katata пора снимать огурцы; šuolata puizut ~ua посолить кадушку огурцов
oh
oh interj ох, ой; oh, kuin vaivuin! ох, как я устал!; oh, mit’t’ün’än’e pil’vi nowžow! ох, какая туча поднимается!
oh tih tih
oh t’ih t’ih interj охти, ахти; ~, tuaš päivä proid’i охти, опять день прошёл; ~, t’einke vain riähkiä охти, с вами только нагрешишьтолько грехи
ohaš
oha||š s колючка (осота и пр.); kaikki kiät pis’t’el’iin kit’kies’s’ä ~kših когда полола, все руки исколола колючками [сорняков]; ср. pis’t’el’ikkö
ohjaš
ohja||š s вожжа; nahkazet ~kšet ременные вожжи; ~ ribajaw muada müöt’ вожжа волочится по земле; piz’üö ~kšista держаться за вожжи; ~kšet šivotah ohjin kolčih вожжи привязывают к кольцам уздечки; otat käz’ih ~kšet, hebon’e iče l’äht’öw возьмёшь вожжи в руки, [послушная] лошадь сама тронется
◊ pid’iä ~kšissa держать в строгостив вожжах’; lapšie pid’äw ~kšissa детей держит в строгости
ohjat
ohjat s pl уздечка; panna ~ hebozella piäh надеть уздечку на голову лошади; otat ~ käz’ivarrella i l’ähet heboz’ih возьмёшь уздечку на руку и отправляешься за лошадьюв лошадей’; muasl’enčana heboz’illa i ~ hüvät, vain vaški l’äimäw в масленицу на лошадях и уздечки хорошие, только медные бляхимедьблестят
ohjata
ohjata v
  1. править, направлять; ohjua hevos’t’a važameh käd’eh направь лошадь влево
  2. руководить, управлять; ken t’eil’ä pereheššä ohjuaw? кто у вас в семье верховодитуправляет’?
ohjita
ohjita v см. ohjittua ottua šägäštä i ~ hebon’e взять лошадь за холку и взнуздать [её]
ohjittua
ohjitt||ua v взнуздать, зануздать; l’äks’iin peldoh hevos’t’a ~amah [я] пошёл в поле, чтобы пойматьвзнуздатьлошадь; puwttih pandih heboz’ie, kumbaz’ie ol’i paha ~ путами связывали тех лошадей, которых трудно взнуздать;см. ohjita
ohjo
ohjo
  1. interj эх (уж); ohjo ruadaja šiwšta! эх уж, работничек из тебя!
  2. particl неужели; ohjo annat šoitun? неужели дашь гармонь?
ohjottua
ohjot||tua v descr сомневаться, выражать недоверие к чему-л.; el’ä ~a, miän važa ew pahembi toiz’ie не сомневайся, наш телёнок не хуже других
ohkahuš
ohkahu||š s оханье; buabo istuočow i nowžow ~kšenke бабушка садится и встаёт с оханьем;см. ohkun’eh
ohkua
ohk||ua v descr охать; vähäzel’d’i ~aw, a t’irpaw kibuo немного охает, но терпит боль; naizet pöl’l’äššüt’t’ih, ~etah женщины испугались, охают
ohkuneh
ohkun’eh s см. ohkahuš
ohlostie
ohlos’t’ie v descr сильно ударить, оглушить; ohlos’t’i n’iin, miwla äš piä püörewd’ü двинул так, что у меня даже голова закружилась
ohmah
ohmah interj эхма; ~, kun ew t’ervehüt’t’ä эхма, как нет здоровья