čuaju
čuglata
čuaju
čuaju s чай; emän’d’ä gos’t’an ~lla juotti хозяйка напоила гостя чаем; ~ kergih чай вскипел; ~kši keräimmä i kuivaimma buolan varbua i vavarnon l’eht’ie мы собирали и сушили на чай веточки брусники и листья малины
čuajuaštiet
čuaju|aštiet s pl чайная посуда; samvuara valmis’, ~ stolalla, istuočekkua juomah самовар готов, чайная посуда на столе, садитесь пить
čuakkua
čuakkua v см. čiwkkua
čuaniečie
čuan’ieč||ie v чваниться, держаться свысока; hajukaš mieš kaikinke kehtuaw paissa, ei ~e умный человек со всеми желает разговаривать, не чванится
čuari
čuar’i s царь; kuččuw Iivanua žen muakunnan ~ зовет Ивана царь того государства; kakši ~е üht’eh dvorčah ei šovita флк. два царя в одном дворце не уживутся; см. cuar’i
čuarinpoiga
čuarin|poiga s царевич
čuarintytär
čuarin|t’üt’är s царевна; otti Iivana ~t’üt’t’ären moržiemekši флк. взял Иван царевну в жены
čuasti I
čuas’t’i I s
- счастье, доля, судьба; kel’l’ä mit’üš ~, že n’iin i el’äw у кого какое счастье, тот так и живет; ušto t’ämä ~ miwla kaikekši ijäkši видно эта участь мне на всю жизнь; ср. oža
- удача, везение; t’ämpiänä meil’ä mid’äollow ew ~e сегодня у нас что-то нет удачи; pappi vaštah tulow — ~e ei l’ie флк. навстречу попадет поп, удачи не будет
čuasti II
čuas’t’i II s часть, доля чего-л.; t’ärnä ~ l’eikkuači šuwremmakši эта часть отрезалась побольше
čuasu, čuasune
čuasu, ~n’e s час (о времени); kakši ~о piet l’eibie kiwguašša i vejät pois’ два часа держишь хлебы в печи и вытаскиваешь прочь; kargeida küwnel’üz’ie valuttelomah n’äil’l’ä abeilla ~z’illa флк. горькие слезыньки ронять [буду] в это печальное время
◊ hüväh ~h в добрый час
◊ hüväh ~h в добрый час
čuasuhine
čuasuhi||n’e a часовой (об отрезке времени); annettih ~zen l’ebävön [нам] дали час на отдых ’часовой отдых’
čuasulline
čuasul’l’i||n’e s с час, около часа (о времени); ukko jüräji ~zen гром гремел около часа
čuasuluguh
čuasu|luguh adv по количеству часов, почасно; ~ makšetah ruavošta за работу почасовая оплата (платят из расчета за час)
čuasut
čuasu||t s pl часы; ~ šein’äl’l’ä часы на стене; aiga zaved’ie ~loida пора завести часы; noštua giir’a ~loilda завести часы ’поднять гирю у часов’
čudie
čud’i||e v чудить, смешить; brihat sv’atkoina ~ttih, noššettih rejen krinčoilla парни чудили в святки, подняли сани на крыльцо
čudnoi
čudnoi a чудной, странный, потешный; ~ lukku, lukkuočow avuametta странный замок, запирается без ключа; paimen šanel’i ~loida šuarnoida пастух рассказывал потешные сказки
čuglahtua
čuglah||tua v descr прошмыгнуть куда-л.; kaz’i iččied’ä ed’izeh ~ti pert’ih кошка прошмыгнула в дом впереди меня; ср. n’uglahtua
čuglata
čugla||ta v засунуть, прибрать; ~i kunnollow kindahat, n’üt ei l’öwvä сунул куда-то рукавицы, теперь не найдет