čiba I
čigananluzikka
čiba I
čiba I s коза; ~lla on kakši poijas’t’a у козы два ягненка; ~n hein’ät jo on šuadu на козу сена уже заготовлено; on i ~lla parda и у козы есть борода
šiänd'y, n'in ~n maiduo jäl'l'es't'i флк. рассердился, так козьего молока вслед (аналог русского выражения «скатертью дорога»)
čiba II
čiba II s детские санки-стойки, напоминающие финские, но с широкой доской вместо полозьев; pid’äw ~ valua надо облить (для оледенения скользящей поверхности) санки-стойки; ~lla čurajima kahen kešša: üks’i istu, a toin’e tagana šeizo на санках-стойках катались вдвоем: один сидел, а второй стоял позади; ср. kon’i I, stoika
čibaroija
čibaroija v см. čibaroittua
čibaroittua
čibaroit||tua v descr моросить, сеять дождю; šiä unnakka, päivän ~taw vihma погода пасмурная, [целый] день сеет мелкий дождь; ср. čihmerd’iä
čibrumänöne
čibru|mänön’e s всг. лоскут (материи); viil’d’üöh jiähäh ~mänözet, heis’t’ä voit kerät’ä od’d’uala при кройке остаются лоскутья, из них можно сшить одеяло; см. pala 1
čičči
čič||či s детск. испражнения, какашка; бяка, кака; lattien ~illa marawtettih пол измазали бякой; pažemmä kiät ~is’t’a вымоем руки от бяки; lapši pürgiw ~il’l’ä ребенок просится на горшок
čiččie
čičč||ie v детск. какать; ken t’ämä ~i lattiella? кто это накакал на пол?
čičittiä
čičit’||t’iä v caus от čiččie; lašta jo en ~ä, iče pürgiw я ребенка уже не держу на горшке, сам просится [на горшок]
čidželnikkä
čidžel’n’ikkä s см. čidžil’ä
čidžilyškä
čidžil’üšk||ä s ящерица; ~ vilajaw kiviruoppahašša ящерица мелькает в груде камней; lapšet püwvel’d’ih ~iä, a že uid’i hän’n’ät’t’ä дети ловили ящерицу, а та ускользнула без хвоста
čidžilä
čidžil’||ä s воронка, сплетенная из корней и используемая для процеживания, коренник; ~iä pl’et’it’t’ih ped’äjän juwrešta коренник плели из корня сосны; juablokat kuat ~äh, vez’i uid’iw [сваренную] картошку опрокинешь в коренник, вода стечет ’уйдет’
čiebu
čiebuo
čiebuo v качаться (на качелях); čievulla čievutah lapšet на качелях качаются дети
čiepitä
čiep||it’ä v
- запереть, накинуть цепочку в дверях, воротах; ~piin verejäzen ogordah я накинул цепочку на калитку в огород
- привязать лошадь на цепь, посадить на цепь собаку; ~ie koira, ei pöl’l’ät’t’el’iis’ kanoida посади собаку на цепь, чтоб не пугала кур
čieppi
čiep||pi s цепь; hebozella kaglašša ~ у лошади на шее цепь; rawvat miwla oldih ~inke капкан у меня был с цепью; panna ~pih посадить на цепь
čieppine
čieppi||n’e s цепочка часов, украшение; korman’issa čuasut ~zenke в кармане часы с цепочкой; kaglašša hienon’e kuldan’e ~ на шее тоненькая золотая цепочка
čigana
čigana s цыган; Torškušša jarmankalla ~t müöd’ih heboz’ie на ярмарке в Торжке цыгане продавали лошадей; jogo kežiä jogirannalla meil’ä el’et’t’ih ühet ~t каждое лето на берегу реки у нас жили одни и те же цыгане
čigananluzikka
čiganan|luz’ikka s папоротник; ~ kažvaw kangahalla, kuivalla paikalla папоротник растет в бору, на сухих местах; kudaken šanow, buitto ~ kukkiw кое-кто говорит, будто бы папоротник цветет; ср. luz’ikkahein’ä