leibäpala
l’eibä|pala s кусок, ломоть хлеба; annat l’ehmäl’l’ä al’i lambahilla ~palan šuolanke, iče rubiew tulomah kod’in дашь корове или овцам кусок хлеба с солью, сами будут приходить домой
nuorapala
nuora|pala s обрывок, кусок верёвки; l’öwd’ü ~ rinnukšen n’eičči на супонь ‘вместо супони’ обрывок верёвки нашёлся
pakkuondapala
pakkuonda|pala s подаяние, милостыня; ~palalla keviäh šuat el’imä мы до весны жили подаяниями; ongikala da ~ флк. выуженная рыба да милостыня (в одной цене)
pala, palane
pala, ~n’e s
- кусок чего-л.; kiäššä ~ l’eibiä в руке кусок хлеба; jäi ~ hal’l’akkua остался кусок сукна; vuattiet oldih pikkaraz’iin ~z’iin revit’el’d’ü одежда была изорвана на мелкие лоскутки
- пространство, площадь; kün’d’iä viel’ä šuwri ~ пахать ещё большой участок ‘кусок’; s’inčošta ~n aijotettih aitakši угол сеней отгородили под кладовую
- расстояние; отрезок времени; jogeh šuat ewle šuwri ~ до реки небольшое расстояние; kül’äh viel’ä vägi ~ до деревни ещё порядочное расстояние; üöh šuat pit’kä ~ до ночи порядочно времени ‘длинный отрезок’
◊ üht’eh ~h подряд, в один приём; üht’eh ~h ruadua работать без перерыва ‘подряд’
šiämpala
šiäm|pala s любимый, дорогой, родной, милый (дословно – «частица сердца»)
šuupala
šuw|pala s кусок хлеба; пропитание, пища; šüwvä jäl’gimän’e ~ съедать последний кусок хлеба; hüvä, kun on mis’s’ä šuaha ~ хорошо, если есть где заработать на кусок хлеба; ri̮avoin ~palan tokki̮a всг. я работал из-за пропитания; omašta ~palašta piz’üw он держится за свой кусок (источник пропитания)