čečeniečie
černielä
čečeniečie
čečen’ieč||ie v refl крутиться, жеманиться перед зеркалом; kodvan ~öw z’irkalon iešša, ennein kun pihalla l’äht’ie она долго жеманится перед зеркалом, прежде чем выйти на улицу; muamo da t’üt’är šuoriečetah, ~et’äh z’irkalon ieššä мать да дочь наряжаются, крутятся перед зеркалом
čečettiä
čečet’||t’iä v descr всг. частить в разговоре, стрекотать; mie en maltan mid’ä hiän ti̮agieh ~t’i я не понял, что она протрещала
čefhka
čekkuo
ček||kuo v детск. стоять (на ногах); ~u, vara, mama pid’äw стой, милый, мама держит
čelata
čela||ta v взбалтывать, переливать; мутить; maijon päiväššä mon’i kerdua ~tah, že väl’iän muiguow молоко за день несколько раз переболтают, оно быстро скиснет; vuaša on jo ~ttu, luajimma verešt’ä квас уже взболтан, приготовим свежий
čeluačie
čeluač||ie v refl плескаться в воде; долго мыться; lapšet huomnekšešta jovella ~etah дети плещутся на реке с утра
čepaiččiečie
čepaiččieč||ie v refl царапаться; kaz’i ei anduače käz’ih, ~ow кошка не дается в руки, царапается
čepaija
čepai||ja v
- царапать; kružown’ikkua kerät’eššä ~čiin kiät собирая крыжовник, я поцарапала руки
- обрабатывать, щипать сохой землю; mužikka kannot poltaw, uber’iw, šid’ä rubiew ~mah kaškie мужик пни сожжет, уберет, потом начинает пахать ’щипать’ пожогу; tois’kežänä ~jah, kül’vet’äh kagran на другой год [землю] пашут ’щипают’, сеют овес
čepko
čepko adv крепко, цепко; humala ~ püz’üw šeibähis’t’ä хмель цепко держится за шесты
čepkoi
čepkoi а цепкий; oravalla on ~t künnet у белки цепкие когти
čepnie
čepn’ie v mom от čepaija 1
čeppiečie
čeppieč||ie v refl ухватываться, цепляться; koira ~i turkin polašta собака ухватилась за полу шубы
◊ ~ riid’el’ömäh сцепиться в ссоре
◊ ~ riid’el’ömäh сцепиться в ссоре
čereppä
čerep||pä s четверть (плотницкая); päivän aloh l’eikkuan ~ät я за день сниму четверти [в матице]
čereppäh
čereppäh adv в четверть, в череп (сделать пол, потолок); ~ lagi luad’ie настилать потолок в череп
čereppähirži
čereppä|hirži s брус, переводина, на который настилается пол, накладывается потолок: pert’ie podrubies’s’a mie näin ~hirrellä l’eikattuo ammus’t’a vuotta подрубая дом, я увидел на переводине (черепном бревне) вырезанный давний год
čeri
čer’i s черта, линия (в игре, при гадании); ~n ris’t’iz’is’t’ä ümbäri luajitah gadaiješša при гадании проведут вокруг черту [состоящую] из крестиков; ~e kizata играть в классики
černieliččä
čern’iel’ič||čä s чернильница; ~äššä kuivettih čern’iel’ät в чернильнице засохли чернила
černielä
čern’iel’ä s чернила; mušta ~ черные чернила