časoun’a
čebruštua
časoun’a
časown’a s часовня; kül’äššä ol’i Luas’ein ~, že ol’i žiivatan pruaz’n’iekka в деревне была часовня [святого] Власия, это был праздник скота; šügüžül’l’ä ~h tuodih pelvašta kiäröl’öis’s’ä, vuatetta осенью приносили в часовню волокно в початках, полотно
častuška, častuškane
častušk||a, ~an’e s частушка; lawlaldua kruwgašša ~as’t’a спеть в кругу частушечки; ~oida lawletah, a konža i pit’kiä virt’ä поют частушки, а когда и длинные песни; ~ua rigeneh lawloma i kar’ielakši частушки мы пели часто и по-карельски
čaška I
čašk||a I s чашка (чайная); murendua ~ разбить чашку; peššä ~at, püwhkie stola вымыть чашки, вытереть стол; joimma čuajuo end’iaigaz’ista kul’l’ittuloista ~oista мы пили чай из старинных позолоченных чашек
čaška II
čaška II s способ рубки угла сруба, чашка; šalvua ~h рубить [угол] в чашку
čaugata
čawga||ta s descr mom звякнуть, щёлкнуть; ~i šl’ingulla он звякнул щеколдой
čaugua
čawg||ua v descr звякать, щелкать; avuamet ~etah kol’čašša ключи звякают на колечке
čauguttua
čawgut||tua v descr freq бренчать, звякать чем-л.; mie rubein ~tamah s’ieralla kossua, što hukka uidiis’ я стал звякать оселком о косу, чтоб волк ушел
čauru
čawru s крупный зернистый песок; мелкая галька; vez’i piz’üw slojašša, mis’s’ä on ~o вода держится в слое, где крупный песок; ср. čuwru
čaurune
čawru||n’e s жаворонок; ~zet taivahašša peipet’et’äh жаворонки заливаются в небе; см. kiwrun’e
čauvata
čawvata v descr см. čawgata
čauvuttua
čawvuttua v descr см. čawguttua
čebo
čebo a и s грязный, чумазый; грязнуля; ~ iho чумазое лицо; ~lla nagol’e n’en’än’okašša regät’ilka у грязнули постоянно под носомна кончике носасопля
čebokaš
čebokaš a чумазый, с измазанным лицом; kaikin t’üt’öt ruškiet, valgiet, üks’iin Ogru ~ все девушки краснощекие, чистые, одна Аграфена чумазая
čebouduo
čebow||duo v refl измазаться, запачкаться; müö ~vumma paistuas’s’a juablokkua l’ököl’l’ä мы измажемся, пока печем картошку на костре; ~dunnun kun kegri измазавшийся, как ряженый
čebouttua
čebowt||tua v caus запачкать, измазать; lapši šüwveššä ~taw ihozen i rün’d’ähän за едой ребенок извозит личико и грудь
čebrata
čebr||ata v мять, раскатывать в руках; размазывать; el’ä ~ua l’eibiä не мни хлеб; ~ai revut latetta müöt’, buitto pešt’ü она размазала грязь по полу, будто вымыто; kaikki mus’s’ikat ~attu вся черника перемята
čebruačie
čebruač||ie v refl возиться, мараться в чем-л.; juablokkua kaivuas’s’a ~ima pellošša i vihmoilla копая картошку, мы возились в поле и в дождь
čebruštua
čebruštua v см. čebrata