jekoppa
jiäkšie
jekoppa
jekopp||a s бот. сабельник, декоп (Comarum palustre); šuopaikoissa kažvaw ~ua, šil’l’ä ualoin’e kun burun’e kukkan’e сабельник растёт на болотистых местах, у него алый, [по форме] как бубенчик, цветочек; juwrretah ~ua, juwrda kuivatah l’ekarsvakši сабельник выкапывают с корнем, корень сушат на лекарство
jelča
jel’č||a s голавль, елец; miän jovešša püwvämmä šärgie, ~ua, hawgie в нашей реке мы ловим плотву, ельца, щуку
jeleckoi
jel’eckoi s елецкая (пляска); t’üt’öt karrattih ~da, cigankua девушки плясали елецкую, цыганочку
jenotta
jenotta s см. januatta
jeroplana
jeroplana s аэроплан; ~ l’en’d’äw аэроплан летит
jesli
jes’l’i conj если; vuota milma t’äššä, ~ ennen tulet жди меня тут, если раньше придёшь; ~ mie t’änä vuodena mänen miehel’l’ä, to kuwlukkah kellozet если я в этом году выйду замуж, пусть слышатся колокольчики
jevangeli
jevangel’i s евангелие; ~ssa Markešta on šanottu, kun Isusa kül’l’ät’t’i šeiččimel’l’ä möwkül’l’ä mon’i tuhattua rahvašta в евангелии от Марка сказано, как Иисус насытил семью хлебами несколько тысяч народу
jiä, jiähyt
jiä, ~hüt s лёд; murendua ~ avannošša разбить лёд на проруби; kopittima rapakkua ~d’ä müöt’ мы шли по хрупкому льду; hawgi kudow, konža ~ viel’ä on щука нерестится, когда ещё лёд; l’iäžöl’öil’l’ä ~hüt на лужах ледок; häneh nad’oža kun keviät ~h флк. на него надежда, как на вешний лёд
jiädeine
jiädie
jiäd’ie s стекло; ikkunoissa ~t окнах стёкла
jiädiehine
jiäd’iehin’e a стеклянный
jiädiä
jiäd’iä v caus обледенить, покрыть льдом, заморозить
jiädyö
jiäd’ü||ö v замёрзнуть, обледенеть; pienet jovuot jiävüt’äh pohjah šuat мелкие речушки промерзают до дна; vez’i kolodašša kaivolla üöl’l’ä jo ~w вода в колоде у колодца уже замерзает ночью; hän’d’ä hukalla ol’i ~n avandoh хвост у волка вмёрз в прорубь; ср. kül’miä
jiähine
jiähin’e a ледяной, обледенелый; ~ gora обледенелая гора; ~ sosul’ka ледяная сосулька
jiähyt
jiähä
jiä||hä v
- остаться где-л.; остаться делать что-л.; jiä meil’ä üökši оставайся у нас ночевать; pohjalla jäi vain melda на донышке остался лишь осадок [масла]; pelvahan vivotah, ~w vain har’jata лён растреплют, останется только расчесать
- отставать; bir’a ~w lambahašta ягнёнок отстаёт от овцы; mie jäin toiz’ista viršalla я отстал от других на версту
- остаться в каком-л. состоянии; muamon kuolduoh jäimmä kolmen s’irot’inakši после смерти матери мы остались трое сиротами; jäin mie üks’iin viijenke lapšenke я осталась одна [без мужа] с пятью детьми
◊ eloh ~ остаться в живых; ~giä t’ervehekši прощайте, счастливо оставаться
jiäkšennellä
jiäkšen||nel’l’ä v freq jiähä 1, 2; kod’in’iekakši miwla ~d’el’öw Nasto домовничать у меня остаётся Настя; karbalot ~nel’l’äh lumen alla keviäh šuat клюква остаётся под снегом до весны
jiäkšie
jiäkši||e v всг. давать обет, обещать; ol’i ~t’t’ü kül’äl’l’ä ei ri̮adi̮a Foteina palošta от пожаров деревней был дан обет не работать на Фотея (25.VIII)