jälgeh
jällettäväzeh
jälgeh
jäl’geh
- adv после, потом; позже; ~ kül’üh l’ähemmä в баню пойдём позже; l’ähet miehel’l’ä, n’in mäne, ~ el’ä pahottel’iečie выйдешь замуж, так выходи, после не раскаивайся
- postp после; pelvašta kül’vimä kl’iever’in ~ лён мы сеяли после клевера; hallan ~ l’iew vihma после заморозка будет дождь
jälgehine
jäl’gehi||n’e a оставшийся от кого-л., от чего-л.; n’ämä on t’ät’än ~zet t’opluhat это валенки, оставшиеся от отца; pruaz’n’iekan ~zet piiruat kažatuttih пироги, оставшиеся от праздника, зачерствели
jälgeydyö
jäl’geyd’yö v refl запачкаться следами
jälgeyttiä
jäl’gewt’t’iä v наследить, оставить следы; kaz’i jäl’gewt’t’i kruas’ituon lattien кошка наследила по окрашенному полу; ср. t’äpöt’t’iä
jälgi
jäl’||gi s
- след, отпечаток; отметина; hukan ~l’et волчьи следы; ~gil’öid’ä müöt’, n’in šuwri jalga по следам [смотреть], так нога большая; pöwrüöw, umbuaw ~e метёт, заносит след; aššumma ~geh идём след в след; ped’äjäl’l’ä kirvehen ~ на стволе сосны след от топора; vez’i ~gie ei pie флк. вода следа не держит
- остаток чего-л., след; püwhkie noven ~ hingalolda смахнуть остатки сажи с шестка; mus’s’ikan ~ n’iin jäi tundumah ründ’ähäl’l’ä след от черники так и остался заметным на груди [платья]
jälgiezet
jäl’giezet s pl послед, плацента, детское место; jäl’giezet kät’kiet’äh karžinah послед закапывают [хоронят] в подполье; см. puhtiet
jälgimittiän
jäl’gimit’t’iän adv напоследок, под конец; ~ l’öwviin kolme slawnoida напоследок я нашёл три белых гриба; peldoruavot loppiečetah, ~ kaivetah juablokat полевые работы заканчиваются, под конец копают картошку
jälgimmäne
jäl’gimmän’e a см. jäl’gimän’e
jälgimäne
jäl’gimä||n’e a
- последний, конечный в ряду чего-л.; ~ päivä последний день; ~ rubl’a последний рубль; ~zel’l’ä šalvata ovi последнему [входящему] закрывать двери; vanhemmalla lapšella n’el’l’ä vuotta, ~zel’l’ä vuoži старшему ребёнку четыре года, последнему – год; l’eikkavon jäl’geh ~zen l’iwht’ehen Pokrovana pannah žiivatalla šoimeh последний сноп после жатвы в Покров положат в ясли скотине
- последний, самый плохой; panetella ~zil’l’ä šanoilla обругать последними словами
jälgimäzičči
jäl’gimäzičči adv см. jäl’gimit’t’iän
jälgimöiten
jäl’gimöit’en adv наконец, в конце концов; vuotin, vuotin da jäl’gimöit’en tul’i я ждал ждал, и наконец она пришла
jälgiperäh
jäl’gi|peräh adv в самом конце, под конец; ~ keräwvüt’t’ih kaikin под конец собрались все; pruaz’n’iekkana ~ stolalla pannan iz’marokkua в праздники на стол под конец ставят компот ’суп из изюма’
jällekkäh
jäl’l’ekkäh adv вслед, один за другим; aštuma ~ tuhjoz’in taguačči мы шли друг за другом, хоронясь за кусточками; hebozet männäh toin’e toizella ~ лошади идут вслед друг за другом
jällekkäziin
jäl’l’ekkäz’iin adv см. jäl’l’ekkäh
jällellä
jäl’l’el’l’ä adv сзади, позади; ~ aštuw hil’l’akkazeh он идёт потихоньку сзади
◊ čuasut ollah ~ часы отстают ’позади’
◊ čuasut ollah ~ часы отстают ’позади’
jällesti
jäl’l’es’t’i adv следом, сзади; l’äks’i ~ hüppiämäh, tavottamah он бросился бежать следом, догонять; hiän znai viel’ä ~ ravajaw он всё ещё вслед кричит
jället, jälgyzet
jäl’l’et, jäl’güz||et s pl остатки сена при его сгребании; en’n’ein vihmua emmä kerrin haravoija vain ~ie мы не успели сгрести до дождя только следы сена
jällettäväzeh
jäl’l’et’t’äväzeh adv чуть следом, немного позади; jäl’l’et’t’äväzeh tul’i milma, mie män’in en’n’en он пришёл чуть следом за мной, я ушёл раньше