jiäkšiečie
jogiranda
jiäkšiečie
jiäkšieči||e v refl зaкaяться, зapeкaться; ~inkoirua uhottua я зарёкся дразнить собаку
jiäkäš
jiäkäš a льдистый, со льдом; vez’i korvošša ~ вода в ушате со льдом
jiälautta
jiä|lawtta s льдина; jovella männäh ~lawtat по реке плывут льдины
jiännöš
jiännö||š s объедки, остатки еды; andua ~kšet koiralla дать остатки еды собаке
jiänöš
jiänöš s жажда; t’irpamatoin ~ kun heinäl’l’ä нестерпимая жажда, как на сенокосе [с устатку]
jiärövä
jiärövä a
  1. свилеватый, косослойный (о древесине); ~ puw свилеватое дерево; l’ängipuwt on luajittu ~št’ä lujašta koivušta деревянные клещи хомута сделаны из косослойной крепкой берёзы
  2. крепкий, здоровый; kaikki gribat ~t, madokašta ewle все грибы здоровые, червивых нет
jiäšeriččä
jiäšeričč||ä s ящур; kiel’i i kabiet kivis’s’et’äh žiivatalla, kun on ~ когда ящур у животных, болят язык и копыта; ~iä l’ečit’äh čistoilla jöt’kil’l’ä, kanan šitalla ящур лечат чистым дёгтем, куриным помётом
jiäzviččä
jiäzviččä s всг. см. jiäzvikkä ~, kuin i počči, on madalajalgan’e барсук, как и поросенок, коротконогий
jiäzvikkä
jiäzvik|| s всг. барсук; vel’l’i tappo ~än брат убил барсука; см. mägrä
jiätikkö
jiät’ik|| s всг. гололедица, наледь; šuli, a s’iid’ä li̮adi ~ön подтаяло, а потом стала гололедица
jiävie
jiävi||e v предъявить, показать; ~mä omat bumuagat мы предъявили свои документы
jiäviečie
jiävieč||ie v refl появиться, объявиться; üöl’l’ä kül’äh ~et’t’ih kakši hukkua ночью в деревню явились два волка
jiävykšissä
jiävykšissä adv быть обледеневшим, замороженным
jiävyldiä
jiävül’||d’iä v mom подмёрзнуть, слегка покрыться льдом; märrät vuattiet riwvulla kerdah ~l’et’t’ih мокрое бельё на жерди сразу подмёрзло
jiävyttiä
jiävüt’||t’iä v caus заморозить, наморозить слой льда; lotkie i čiboida ~et’t’ih, što paremmiin čurahtua gorašta на днище корежек и козлов намораживали слой льда, чтобы лучше скатываться с горы
jo
jo adv уже; pävän’e jo laškieči солнце уже село; bivajet jo Pokrovan aigah rejel’l’ä ajat бывает, что уже в Покров едешь на санях; ei voi koista l’ekahtua, jo i tullah eččimäh из дому невозможно тронуться, уже идут искать; jogo juablokan kaivoja? вы уже ли выкопали картошку?
jogi, jovut
jogi, jovut s река; šüvä ~ глубокая река; T’iifinalla jovella ol’i mon’i mel’l’iččiä на реке Тихвина было несколько мельниц; ägiel’l’ä ~ madaloidu в жару река обмелела; jovuošta piäl’ičči pandu luavat через речку переброшены лавы
jogiranda
jogi|randa s берег реки; прибрежное место; üks’i ~ on alova, toin’e korgie один берег реки пологийнизкий’, другойкрутой; Sroiččana gul’aiččima ~rannalla в Троицу мы гуляли на берегу реки