jauho
jegutka
jauho
jawh||o s мука; rugehin’e ~ ржаная мука; vehnäzešt’ä ~šta paistoma vain pruaz’n’iekkoina из пшеничной муки мы пекли только по праздникам; ~uo n’i pöl’us’t’ä муки нет ни пылинки
jauhojuomine
jawho|juomine s пойло с замешанной мукой; l’ehmiä hüviin šüöt’ät i juotat ~juomizella, n’in vain los’n’iw когда корову хорошо кормишь и поишь пойлом с мукой, так [у неё шерсть] только блестит
jauhokaš
jawhok||aš a засыпанный мукой, в муке; ~kahat värčit мешки из-под муки ’мучнистые’
jauhokivet
jawho|kivet s pl жернов для ручного помола муки; ~ kebiel’d’i püörit’äh жернов крутится легко; ~kivil’öil’l’ä jawhotamma vain omalla perehel’l’ä ручными жерновами мелем только для своей семьи; ср. jurilkat, käz’ikivet
jauholdua
jawholdua v mom от jawhuo; ~ kagrua kakkaroih varoin помолоть овса на блины
jauhomine
jawhomi||n’e s
- зерно, приготовленное к помолу; mel’l’ičäl’l’ä ših aigah keräwd’ü äijä ~s’t’a на мельнице к тому времени накопилось много зерна для помола
- помол, размалывание; mel’l’ikkä ~zešta otti garcofkua за помол мельник брал гарцовку (плату зерном )
jauhondakivi
jawhonda|kivi s жернов; kun šuwrimakši, ~kiven noššalletah если на крупу [пропускать], верхний из жерновов приподнимут
jauhottua
jawhott||ua v молоть, перемалывать; pid’äis’ id’üzet ~, panna hos’ olutta надо бы солод помолоть, хоть пива поставить; kanan’е ~i ozrat, piiruada paisto флк. курочка смолола ячмень, испекла пироги
jauhotuš
jauhotuš s помол
jauhouduo
jauhouduo v refl покрыться, испачкаться мукой; изваляться в муке; midä työ täh rukah jauhouduja? чего вы так в муке вывалялись? mie jauhouvuin kanduas’s’a jauholoida, da mie puissan я перепачкался в муке пока носил муку, да я отряхну
jauhovakka
jawho|vakka s берестяная корзина, короб для муки; noštua sofhkalla jawhuo ~vakašta поднимать совком муку из корзины
jauhuo
jawh||uo v см. jawhottua kakši värčie ruista ~ помолоть два мешка ржи; mel’l’iččä ei ~о tuwletta мельница без ветра не работает ’не мелет’
jauhuočie
jawhuoč||ie v refl молоться, перемалываться; kuiva jüvä hüviin ~ow сухое зерно хорошо мелется
jaunoi
jawnoi a явный; отчётливый; ~ valehuš явная ложь
javella
javella v freq раздавать (периодически, всё время); hiän jagelou l’eibiä köyhil’l’ä он раздаёт хлеб бедным
javoš
javoš s см. jago
javot
javot s pl общинные сенокосные угодья, поделенные на наделы; mužikat oldih n’iit’t’ämäššä jagoloilla мужики косили на поделенных угодьях; ср. jagozet
jegutka
jegutka s Козл. миф. шишок, домовой, обитающий в подполье и проказящий по ночам; ~ šiän’d’üw i viškuočow millolgah, ein’in peit’t’äw шишок рассердится и бросается чем попало, а то спрячет [что-либо]; harvazeh ~ tramanoičči i pert’is’s’ä, ajo hän’en t’ied’äjä иногда домовой безобразничал и в избе, выгнал его колдун