järie
jättiä
järie
järie a
- крупный, большой; ~ jüvä крупное зерно; ~t mar’jat крупные ягоды; nahka on šuwri, ~n l’ehmän кожа большая, [от] крупной коровы
- низкий, густой (о звуке); kellot oldih hienonke i ~nke iän’enke колокола были с высоким и низким голосом; vierahašša veneheššä ~mmat kalat флк. в чужой лодке рыба крупнее
järieh
järieh adv крупно; kagrat jawhottu ~ овёс смолот крупно
järiehkö
järiehkö a крупноватый; t’ämä drobu ~ oravoih эта дробь крупновата на белок
järieldi
järiel’d’i adv см. järieh
järiešti
järineh
järin’eh s дрожание, дребезжание, тряска
järissä
järis’s’ä v дребезжать, вздрагивать со звуком; aštiet ~h stolalla, kun karratah как отплясывают, посуда дребезжит на столе; ср. t’äris’s’ä
järitellä
järit’||el’l’ä v freq от järit’t’iä; l’ehmil’l’ä ~t’el’emmä olgie, hawvutamma vähäzel’d’i рубим ’мельчим’ солому коровам, немного распарим
järittiä
järit’||t’iä v шинковать, рубить сечкой, размельчать; ~ nuat’t’ie шинковать капусту (хряпу); kapussan ~än’d’ä jo viluz’illa шинкование капусты уже по холодку; kanoilla ~än juablokkua karienke курам размельчу картошку с высевками; ~ jiä kaivolla обколоть лёд у колодца
järityš
järit’ü||š s сечка, рубленая солома; l’ehmil’l’ä ~kšeh l’iz’iäl’l’ät jawhuo коровам в сечку добавишь муки
järvi
järv||i s озеро; Spuasun ~еl’l’ä on šammalikkahat ber’ogat берега Спасоклинского озера мшистые; Ostaškovan ~ aivomme ol’i kalakaš озеро у Осташкова раньше было рыбное
järähtiä
järäh||t’iä v тронуться, шевельнуться; hebon’e i šidomatta ei ~ä лошадь и непривязанная [с места] не тронется; lapši magai kun l’iwheš, ei ~t’än ребёнок спал как сноп, не шевельнулся
järähyttiä
järähüt’t’iä v caus стронуть, сдвинуть что-л. с места; ~ juwštun regi стронуть примёрзшие дровни
järäkkä
järäk||kä a
- крепкий, коренастый; ~ briha коренастый парень
- грубый (о голосе); ravizow ~äl’l’ä korgiella iän’el’l’ä он кричит грубым громким голосом
jäsniččä
jätellä
jät’||el’l’ä v freq от jät’t’iä; üökši koirua ~t’el’emmä väl’l’äl’l’ä на ночь собаку оставляем на воле (не на цепи); Miitrei n’iit’t’iäs’s’ä milma ~t’el’öw Дмитрий, кося, обгоняет меня; kenen uššalmoh ~t’el’iit omat ihalat ijät’et’t’üzet флк. на чьё попечение ты покинул милых детушек ’взращённых’
jätissä
jät’is’s’ä v freq всг. оставлять (часто, периодически); suluo jät’is’s’äh jogo pri̮azn’iekki̮a сусло оставляют на каждый праздник
jättiä
jät’||t’iä v
- обогнать, опередить в чём-л.; muasl’enčana hüvä hebon’e ~t’äw toizet в масленицу хорошая лошадь обгонит остальных
- оставить; l’ehmis’važa voit ~ rovukši телёнка можно оставить на потомство; kirvehüön miwlda otettih, käz’it’t’ä ~et’t’ih топорик у меня взяли, оставили без рук; el’ä jalgoih ~ä da vorua riähkih kavota флк. не оставляй в ногах [валяться], вора на грех не наводи
- покидать; ~ pereh покинуть семью; ~iit šie miwn ominke armahinke ihalan imet’et’t’üz’inke флк. оставил ты меня со своими дорогими выкормленными