kevonluoja
keyhäh
kevonluoja
kevon|luoja s стоговальщик; luojalla hango pit’änke varrenke у стоговальщика вилы с длинной ручкой
kevonluonda
kevon|luonda s стогование; ~ ew prostoi d’iela: pid’äw mahtua keguo složie, što hiän vähemmän kaštuis’ i happan’iis’ da i šoma ois’ стогование – дело не простое, надо суметь сложить так, чтобы [стог] меньше мок и гнил да и был красивый
kevonpiä
kevon|piä s маковка, верхушка стога; ~piän luajit kaijemman, n’in vähemmäl’d’i kaštaw keguo маковку стога сделаешь поострее, так меньше [дождём] будет мочить
kevonpohja
kevon|pohja s
- дно, подставка, основание для стога сена; ~pohjah l’eikkaimma l’eppiä на дно стога мы рубили ольхи
- одонье, остатки стога; hein’iä jiäw vähä, vain ~ сена остаётся немного, только одонье
kevonšalgo
kevon|šalgo s стожар, шест в стоге; ei pid’än i ~šalguo: sloz’ima heinät ümbäri kuivannuošta koivuzešta не понадобился и стожар: сено сложили вокруг высохшей берёзки
kevonšija
kevon|šija s остожье, место стога, стоговище; ~šijalla jät’iit šie viel’ä äijäzen hein’iä на остожье ты оставил ещё многовато сена
kevota
kevot||a v метать стог, стоговать; kolme t’el’egiä hein’iä ~tima мы застоговали три воза сена; ср. kegota
keyhendiä
kewhen’d’iä v caus см. kewhüt’t’iä
keyhetä
kewhet’ä v см. kewht’üö l; ew d’iiva ~, kuin on d’iiva bohattuo флк. не диво обеднеть, а диво – разбогатеть
keyhnä
kewhn’||ä s перхоть; šüwhüw jo piä, äijä ~iä on чешется голова, много перхоти стало
keyhnäkäš
kewhn’äkäš a с перхотью, в перхоти; ~ piä голова в перхоти
keyhnäydyö
kewhn’äw||düö v refl покрываться перхотью; piä ~d’ü, kakši n’ed’el’ie ol’iin kül’üt’t’ä в голове много перхоти, две недели я не была в бане
keyhtyö
kewh||t’üö v
- беднеть, нищать; kewhäl’l’ä ew sruas’t’i ~ флк. бедному не страшно обеднеть
- тощать, становиться тощим (о земле); pelvahasta iče et bohatu, a mua ün’n’äh ~t’üw от льна сам не разбогатеешь, а земля совсем истощится
keyhyš
kewhü||š s бедность; bohatutta šuaw peit’t’iä, ~t’t’ä ei šua флк. богатство скроешь, а бедности не скроешь
keyhytellä
kewhüt’el’l’ä v freq от kewhüt’t’iä
keyhyttiä
kewhüt’||t’iä v caus
- делать бедным, доводить до бедности; vora ~t’äw, palo pakkuomah t’üön’d’äw флк. вор бедным сделает, пожар по миру пустит
- истощать (о земле); pelvahan kažvatanda – muan ~än’d’ä выращивание льна одно и тоже, что истощение земли
- делить пчелиный рой на два или несколько пчелосемей; ~iin čolarojun, pan’iin toizeh paččahah [я] разделил пчелиный рой, поместил в другой улей
keyhä
kewhä a
- бедный, неимущий; ~ ol’i kül’ä, muat pahat бедная была деревня, земли плохие
- тощий, неплодородный, неурожайный; ~ kagra kažvo тощий вырос овёс; ~ mua неплодородная почва; ~ jogi бедная [рыбой] река; ~ vuoži неурожайный год
- в знач. s бедный, бедняк; ~n velga ei viikokši флк. долг бедняка не навек; см. köwhä
keyhäh
kewhäh adv см. kewhäl’d’i pereh ol’i šuwri, el’imä ~, l’eibiä ei fat’t’in uwd’izeh šuat семья была больша, жили бедно, хлеба не хватало до нового урожая