keyhättävä
kibie
keyhättävä
kewhät’t’ävä a см. kewhähkö
keyvhäldi
kewvhäl’d’i adv бедно
kiberdeliečie
kiberd’el’ieč||ie v freq refl от kiberdiäčie; kuin šät’t’ä kivušta ~öw он, как дождевой червь, от боли извивается; el’ä ~e не изгибайся
kiberdiä
kiberd’iä v гнуть, изгибать
kiberdiäčie
kiberd’iäč||ie v refl изгибаться, извиваться; свёртываться; mado kivel’l’ä ~i змея на камне свернулась
kiberdyö
kiber||d’üö v refl искривляться, сгибаться; lumella l’iččai n’ärehüön, n’in ünnäh ~d’ü снегом прижало ёлочку так, что она совсем согнулась
kiberrellä
kiberrel’l’ä v freq изгибаться, извиваться
kiberä
kiber||ä a
  1. кривой, изогнутый; hüväl’l’ä l’ehmäl’l’ä šarvet on ~ät: uks’i on ül’äh päit’, a toin’e alah у хорошей коровы рога изогнутые: один вверх, а другой вниз; min ~embi koivu, žen parembi jallaš чем больше изогнута берёза, тем лучше полоз
  2. перен. крутой, своевольный; ~ tabaldi крутой нравом
kiberäh
kiberäh adv см. kiberäl’d’i
kiberähkö
kiberähkö a
  1. кривоватый, слегка кривой; слегка изогнутый; ~ hirži, puazu pid’äw šuwri ottua кривоватое бревно, паз надо брать широкий
  2. перен. крутоватый; ~ on, maha hän’el’l’ä ugod’ie крутоват [он], сумей угодить ему
kiberähändä
kiberä|hän’d’ä s перен. скупец, скупердяй, скряга, жмот; emänd’ä šie kiberähän’d’ä скупердяйка ты, хозяйка
kiberäldi
kiberäl’d’i adv криво, изогнуто; ~ mežan kuado [он] криво межу провёл; ~ piird’iä провести криво черту
kiberän’okka
kiberä|n’okka a
  1. курносый; ~ poiga курносый мальчик
  2. с загнутым носком (у обуви); ~n’okat kološat калоши с загнутым носком
kiberäšti
kiberäšti adv см. kiberäl’d’i
kiberättävä
kiberät’t’ävä a см. kiberähkö ~ n’äre, šein’äh ei šovi кривовата ель, для стены [в сруб] не годится
kiberöittiä
kiberöit’||t’iä v идти, шатаясь из стороны в сторону, вихлять; aštuw, ~t’äw, vidno humalašša on идёт, вихляет, видно пьяный
kibeydyö
kibew||d’üö v refl покрываться болячками, струпьями; šanoin: el’ä šül’l’e tuleh, ka i ~vüt’t’ih huwlet говорила я тебе: не плюй в огонь, вот и покрылись губы болячками
kibie
kibie
  1. s болячка, струп, короста; šuwhümin’e ol’i žen muon’e, n’in äš ~t l’iet’t’ih чесотка была такая, что даже струпья пошли
  2. a больной; ew n’iin naiz’in l’üön’d’ä ~, kuin abie не так больно от женского битья, как обидно