kuorittua
kuoten’okka
kuorittua
kuorit||tua v окорять, очищать от кожицы, шелухи; hirret ~etah kirvehel’l’ä брёвна окоряют топором; ~tu n’iin’i kuivi окорённая липа высохла; ~ kettu jäičäl’d’ä снять скорлупу с яйца; šöiz’iin hot’ ~tamatta juablokkua [я] поел бы хоть нечищенного картофеля
kuorittuačie
kuorittuač||ie v refl от kuorittua; mahlan ajanda aigah i l’eppä ~ow во время сокодвижения и ольха окоряется
kuoržahtua
kuoržahtua v mom от kuoržuo, kuoržuo II:
  1. всхрапнуть (о человеке)
  2. фыркнуть (о лошади)
kuoržmi
kuoržmi s лягушечья икра; l’öt’t’ölöin ~e alavalla paikalla kaikissa l’ät’äkköl’öis’s’ä лягушечья икра на низине во всех лужах
kuoržuo
kuorž||uo v
  1. храпеть (о лошади); hebon’e ~uow, eigo hukkua kuwle? лошадь храпитне волка ли чует?
  2. протяжно квакать; üöt l’äbi l’öt’öt bruwvušša ~utah лягушки в пруду квакают ночи напролёт
kuoržuo II
kuoržuo II v храпеть (о человеке); muatešša kuoržuu rist’ikanža во время сна храпит человек
kuoržuttua
kuoržut||tua v гадать в святки, «разговаривая» с жеребцом; müö ol’ima boikoit, uvehta »~tamah» kävel’imä мы были бойкие, [в святки] ходили «разговаривать» с жеребцом
kuorušteliečie
kuoruštel’ieč||ie v freq refl
  1. карабкаться, взбираться; подниматься; vuotetah lapšet tuattuo da muamuo, ~etah verejil’l’ä ждут дети отца с матерью, карабкаются на ворота; ~e jogo huomnešta aivokkazen čiban tuačči в каждое утро раненько поднимайсякарабкайсяиз-за козы
  2. тянуться, вытягивать шею; ~ow ikkunah, eigo ken aššu высовываетсятянетсяв окно, не идёт ли кто
kuoruštuačie
kuoruštuač||ie a refl выглянуть, вытянуть шею; emän’d’ä ~ow zanaveskan tagada: mid’ä viijä gos’t’illa хозяйка выглянет из-за занавески: что нести гостям на стол
kuožali
kuožal’i s см. kuožel’i
kuoželi
kuožel’i s прялка; bes’owdah tulemma ~loinke на посиделки придём с прялками; luajimma pelvahan pučkaz’ih, vad’vomma, ~h panemma i kezriämäh rubiemma сделаем из льна пучки, растреплем, прикрепим на прялку и начнём прясть; ün’n’äh pikku t’üt’t’özena i issutettih ~n tagah совсем маленькой девочкой посадили [меня] за прялку
kuoželinkanda
kuožel’in|kanda s пятка прялки, на которой сидят во время прядения; hoikkan’e pielukšut panellettu ~kannalla istuos’s’a тоненькая подушечка подложена на пятку прялки для сидения
kuoželinpiä
kuožel’in|piä s куделя взбитой шерст или льна, кукла; pelvaškiäröt vadvotah da luajitah ~piäd’ä kezrät’t’äväkši varoin початки растреплют и свёртывают в кудели для прядения
kuoželipuikko
kuožel’i|puikko s спица или игла, которой продевают и закрепляют кудель к прялке; loppu ol’i pis’s’et’t’ü ~puikolla i kabaloidu kuožel’irihmalla кудель была закреплена иглой и завязана бечёвкой
kuoželirihma
kuožel’i|rihma s тесьма на игле, при помощи которой крепится кукла волокна к прялке; ~rihmana bi̮abolla kuožel’issa ol’i kaidan’e kuvottu l’entan’e тесьма на прялке у бабушки была узенько сотканная ленточка
kuot’e
kuot’e s
  1. кутья; kuot’t’ien ken mänöy kirikköh rod’it’el’ua muistelemah с кутьёй идёт в церковь родителей поминать
  2. освящённый в церкви мёд
kuotella
kuot||ella v
  1. пробовать на вкус; ~tele rokkua, ongo parahiks’i šuolua попробуй суп, достаточно ли соли; ~tel’i piiruada i heit’t’i [он] попробовал пирога и отложил
  2. проверять на качество, готовность; щупать; ~ vet’t’ä, palavoidugo проверить воду, нагрелась ли; ~tel’iin mat’er’jua: ül’en pehmie я потрогал ткань: очень мягкая; otetah lovalda pelvašta, ~ellah, jogo valmis’ берут со стлища [немного] льна, проверяют, уже ли подоспел; pid’äw kanua ~, ongo jäičänke надо курицу пощупать, с яйцом ли
  3. пробовать, пытаться сделать что-л.; ~tele t’iijuštua, konža l’äht’iet’äh попробуй узнать, когда [они] уедут; ~teliin paissa Paronke, eigo jäis’ kod’in’iekakši я пытался поговорить с Парасковьей, не останется ли домовничать
  4. заговаривать, ворожить (при выпуске скота на волю); žiivattua mečän pien’n’äšt’ä pid’äw ~ verejil’l’ä, kun laššet peldoh когда выпускаешь скотину на волю, [ее] надо заговаривать у ворот, чтобы в лесу не оставаласьот держания леса
kuot’en’okka
kuot’e|n’okka s пренебр. кутейник (поп, священник)