kopakoiduo
korahtua
kopakoiduo
kopakoi||duo v refl становиться рыхлым, пушистым (о сене, шерсти); hein’ä kuivaw i ~duw сено высохнет и будет рыхлым
kopata
kop||ata v
- схватить, подхватить; рвануть; haravan ~pai da hüpül’l’ä peldoh он схватил грабли да бегом в поле; ~ lapši üškäh схватить ребёнка на руки; briha ~puaw t’üt’ön käz’ipuol’iskošta парень подхватит девушку под руку; hebozet ~attih skočulla лошади рванули вскачь
- impers подхватить; tallain jiäl’l’ä, jallat ~pai я ступил на лёд, ноги дёрнуло
kopča
kopč||a s
- лапа, нога; коготь (животного, птицы); t’ämä kana ol’i hawkalla ~issa эта курица побывала в когтях у коршуна; hiirel’l’ä šai piäššä kaz’in ~ista мыши удалось спастись из когтей кошки
- нога (для студня); lambahan ~at varuššetah stuwd’en’iekši бараньи ноги приготовят для студня
kopeikka
kopeik||ka s копейка; ruavošta ~an makšaw он за работу заплатит копейку
kopeikkahine
kopeikkahin’e a копеечный; ~ oššoš копеечная покупка
kopeikkaziin
kopeikkaz’iin adv по копеечке; ~ i rubl’a keräwd’üw флк. по копеечке и рубль наберётся
kopikšennella
kopikšen||nella v freq хватать, брать; el’ä ~dele redukkahilla käz’il’l’ä не хватай грязными руками
kopittua
kopit||tua v descr идти, шагать; ~tima poikki uwl’ičašta мы прошли через улицу; hiän ~taw miččiä müöt’en он идёт по лесу; ~takkua pois’ kül’äštä сгиньте вон из деревни
koppalo
koppalo s глухарка; hot’ korvah i pawgua, n’imid’ä ei kuwle, gluhoi ~ хоть и по уху дай, ничего не слышит, глухая тетеря ’глухарка’
koppie
kop||pie v хватать; ~it palavua, kiät poltat хватаешь горячее, руки обожжёшь; vierašta el’ä ~i чужого не хватай
koppualdua
koppual||dua v mom от kopata; tulešta hiil’üön ~di он быстренько схватил из огня уголёк
koppual’l’a
koppual’||l’a v freq от kopata; ~ow küžümät’t’ä хватает без спросу
kopšahtua
kopšah||tua v descr mom внезапно появиться; hukka ~ti ed’eh волк внезапно появился передо мной
kopšata
kopša||ta v слегка ударить, шлёпнуть; ~i olgupiäd’ä: «kačo», – šanow [он] хлопнул по плечу: «Смотри», – говорит
kopšua
kopš||ua v descr делать что-л. медленно, возиться; jo pid’äis’ hebozet val’l’aštua, a hiän šiel’ä ~aw надо бы уже лошадей запрягать, а он там что-то возится
kopšuttua
kopšut||tua v descr ударять слегка; hebon’e ~taw kabiella лошадь бьёт копытом
korahella
korah||ella v descr freq храпеть, похрапывать; Kondro vain ~telow pimeiköššä Кондрат лишь похрапывает в тени
korahtua
korah||tua v descr mom прохрипеть; viel’ä kerdazen ~ti i kuol’i он ещё разик прохрипел и умер