kalvo
kammuo
kalvo
kalvo s бельмо; ühel’l’ä šil’mäl’l’ä n’iän hüviin, a toizella jo ammuin on ~ одним глазом вижу хорошо, а на другом уже давно бельмо
kalvokaš
kalvokaš a с бельмом; ~ šil’mä глаз с бельмом
kalvouduo
kalvow||duo v refl затягиваться бельмом; kerran mečäššä šil’män šatatiin okšazella, da žen jäl’geh i ~du в лесу однажды я веточкой ушиб глаз, да после того и затянуло бельмом; ~vuttih molemmat šil’mät бельмом затянуло оба глаза
kamahella
kamahella v freq от kamahtua; kellot mečäššä ~h колокола в лесу глуховато позванивают
kamahlo
kamahl||o s пригоршня; ota kakši ~uo s’emečkua возьми две пригоршни семечек; mus’s’ikkua znai hot’ ~olla i nošša черники столько, что хоть пригоршней собирай
kamahloija
kamahloi||ja v брать пригоршнями; lapšet ~dih kaikki konfetkat дети расхватали пригоршнями все конфеты
kamahlolline
kamahlol’l’in’e s с пригоршню; ~ s’emečkua семечек с пригоршню; jawhuo jäi ~ муки осталось с пригоршню
kamahtua
kamah||tua v descr
  1. прозвучать, раздаться глухо; kello ~ti kuin muan alda колокол прозвучал как из-под земли
  2. упасть, грохнуться; ~ti karžinah он грохнулся в подпол; ср. bamahtua
kamahuttua
kamahut||tua v descr произвести глуховатый звук; ~ettih tühjäh rengih: kučutah šüömäh брякнули о пустое ведро: есть зовут
kamaja
kamaja s притолка; oven piäl’l’ä l’evie ~ над дверью широкая притолока
kamakaldi
kamakaldi adv глухо; ~ kello pamahtelow колокол звучит глухо
kamakka
kamakka s глухой, низкий(о звуке); miän kellolla ~ iän’i, a ed’äh kuwluw у нашего колокола глухой звук, а далеко слышен; ср. kajakka
kamaro
kamaro s поэт. родной дом; жильё; kavottelen n’ämä kawnehet kassazet, jät’t’el’en omat veššel’äzet ~zet потеряю эти красивые косички, покину свою весёлую светёлку (из плача невесты перед свадьбой); rubietgo l’iäd’iäl’iečömäh omih ~z’ih? станешь ли возвращаться в родной дом? (из рекрутского плача на проводах сына на службу)
kamitetta
kamit’et||ta s комитет, сельский совет; miwn blahoslovittih, emmä käwnün kirikköh, a ~tah меня благословили, мы не ходили в церковь, а были в сельсовете
kammičča
kammič||ča s пара банных веников, связанные вместе за комли; козел; vaššat pid’äw šiduo ~oin i riputtua kül’ün sinčozeh веники надо связать в пары и повесить в сенцы в бане
kammiččaziin
kammiččaz’iin adv парами, козлами (о связанных вениках); vaššat riputah ~ веники висят парами
kammičoija
kammičoi||ja v связывать веники парами; ~ vaššat связать веники парами; ~čiin ühekšän puarua vaštua [я] связала девять пар веников
kammuo
kammuo v угождать, обхаживать; ~ hüviä hüvüt’en, palvuo pahua pahuten флк. угождать хорошему за хорошее, ублажать плохого, чтобы не на пакостил
  1. бояться, страшиться; почитать, уважать; mie kammon, en ruohi paissa šiun ken, varajan я страшусь, не осмеливаюсь разговаривать с тобой, боюсь; i meil’ä pid’äis’ mi̮amuo n’iin kammuo и нам следовало так же мать почитать
  1. ужасаться; Iisus iel’l’ä päin heid’ä aštu, i hyö kammottih, i Hänel’l’ä jäl’l’es’t’i männeššä, varattih Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе