karmauduo
karžinka
karmauduo
karmawduo v refl становиться шершавым, покрываться пупырышками; kero kuivi, i kiel’i karmawdu в горле пересохло, и язык стал шершавым; ср. kаrhawduo
karnieza
karn’ieza s карниз; huonehet l’üöd’ü t’ossulla, šomat ~t luajittu ül’äh дом обшит тёсом, красивые карнизы приделаны сверху
karnu
karnu s всг. потайное место, куда дети прячут свои игрушки и пр.; saduji̮ablokat hiän peit’t’i ~h яблоки он спрятал в потайном месте; см. peitto
karrappa
karrappa a прогорклый; ägiel’l’ä voi l’ien’i ~ в жару масло стало прогорклым
karrata
karrat||a v плясать; vaššakkeh ~tih на пару плясали; kannan katkain ~ešša, ših rukah drobiin я каблук сломала отплясывая, так дробь отбивала; hebon’e ~en aštuw лошадь идёт, приплясывая
karrendua
karren||dua v caus сделать более горьким, горчить; pan’iin äijähkön humalua, ~niin oluon я положил многовато хмелю, перегорчил пиво
karreta
kar||reta v прогоркнуть; ražva ~gen’i сало прогоркло
karzata
karza||ta v кропать, делать небрежно, кое-как; ombel’i, ~i, n’üt hän’en jäl’geh toiz’čči riiči da kohenna накропала, напортила, теперь после неё пори да исправляй
karzauš
karzawš s небрежная, неумелая работа; n’ägüw, kenen tua on ~ видно, чья это неумелая работа
karzual’l’a
karzual’||l’a v freq от karzata; kuda mid’ä ~ow, da tolkuo vähä кое-что кропает, да толку мало
karža
karža s всг. коряга; ~h revit’immä bredn’ikän мы порвали бредень о корягу; см. hago
karžie
karži||e v обрубать сучья, карзать; kahen šorrettih meččiä, a mie ~in okšie двое валили лес, а я обрубал сучья; ollow meččä okšikaš, ~nda äijän aigi̮a ottaw если лес суковатый, много времени уйдёт на обрубку сучьев
karžiečie
karžieč||ie v refl от karžie; hüväl’l’ä mečäl’l’ä okšua vähä, ~ow vain ladvan’e у хорошего леса сучьев мало, обрубается только вершинка
karžikšie
karžikš||ie v freq от karžie; ~ puw ladvah šuat обрубить сучья у дерева до вершины
karžina
karžin||a s подполье, подвал; ein’ehie kerät’äh talvekši ~oih, a kudaket kuoppih овощи убирают на зиму в подполье, а кое-кто убирает в ямы; istuw t’üt’t’ö ~ašša, kassa pihalla (morku) флк. сидит девушка в подполье, коса на улице (морковь)
karžinaloukko
karžina|lowkko s выходное отверстие, лаз в подполье для кошки; kaz’i piäžöw ~lowkošta karžinah da i pihalla кошка попадёт через лаз в подполье и на улицу
karžinašuu
karžina|šuw s устье, вход, лаз в подполье; ~ kahalleh лаз в подполье открыт
karžinka
karžinka s см. karžinlawda