kossie
košto I
kossie
kos’s’i||e v
- косить глазами; ei kohti šiwh kačo, kunne ollow randah šil’mie ~w прямо на тебя не смотрит, куда-то в сторону глазами косит
- скосить, скривить, сделать криво; ül’či bruskan hüviin veššiin, a n’okan vähäzel’d’i ~in весь брусок вдоль [я] хорошо обтесал, а конец немножко скосил
kosteli
kos’t’el’i s
- костыль для ходьбы; kodvan ~nke käveli он долго с костылём ходил
- техн. костыль, гвоздь
kosteliheinä
kos’t’el’i|hein’ä s Лесн. папоротник; ~hein’än juwrda zavar’itah höil’öis’t’ä корень папоротника настаивают ’заваривают’ от глистов; ср. čiganaluz’ikka
kostiiga
kostiiga s шило для плетения изделий из бересты, кочедык; ~ luapot’t’ie pl’et’t’ies’s’ä кочедык для плетения лаптей
kosuli
kosul’i s с.-х. однолемешный плуг, косуля; dišla on ~ssa puwhin’e дышло у косули деревянное; d’iedot künnet’t’ih muada ~lla деды пахали землю однолемешным плугом; ср. adra
košelka
košel’ka s футляр для бруска, брусница; ~n niit’t’iäs’s’ä riputetah vüöl’l’ä когда косят, футляр с бруском вешают на пояс
koškie
koš||kie v
- трогать, задевать; обижать; ew lapši viärä, ei pie ~ ребёнок не виноват, не надо трогать; hiän vain toiz’ie ~kow, ei iččieh kačo она только других задевает, а на себя не посмотрит; kül’iä kun et ~še, n’in kod’ie et t’iijä деревни как не заденешь, так про [свой] дом не узнаешь
- осуждать; šil’min tagana i čuar’ie ~kietah флк. за глазами и царя осуждают
◊ vierašta el’ä ~še чужого не бери; griiz’i ~kow грыжа беспокоит
koškuo
koš||kuo v
- дотрагиваться, касаться; ~ šein’äh касаться стены; kipakka hebon’e ei ana ~ пугливая лошадь не даёт прикоснуться; tuhjot issuta väl’l’äzeh, ei ~šuttais’ toin’e toizeh кусты посади посвободнее, чтобы не касались друг друга
- касаться, вмешиваться во что-л.; mie en ~kun hiän paginoih я не вмешивалась в их разговоры;
◊ omah ~ приходиться своим, быть родственниками
koššahtua
koššahtua v mom коснуться
koššekšennella
koššekšennella v трогать, касаться временами; rosuad’oida ~h sl’iizn’at бывает, рассаду трогают слизни
koššekšie
koššekšie v дотрагиваться изредка
koššuldua
koššuldua v mom от koškuo
koššuš
koššu||š s прикосновение; ~kšešta et murene от прикосновения не рассыплешься
koššuš, koššut
koššuš, koššut pl s арх. пласт(ы) еловой коры, используемый в качестве кровельного материала; koššukšella katošta katetah ollen alla еловой корой крышу покрывают под соломой; närien koššutta kissotah еловую кору [для кровли] дерут
koššutaldua
koššutaldua v mom от koššuttua; l’ožanka palavoidu, ei voi ~ лежанка нагрелась, нельзя дотронуться
koššuttua
koššuttua v касаться, дотрагиваться; varbahuz’iin nowšša, n’in i miwla šormen n’okilla šuaw muat’iččua ~ на цыпочки подняться, так и я могу кончиками пальцев дотронуться до матицы
koššuttuačie
koššuttuačie v refl прикоснуться; ježeli vain koššuttuačen hän’en vuatteih ежели только прикоснусь к её одежде
košto I
koš||to I s грубое домотканое льняное полотно, могло быть с шерстяным утком; ~ mänöw piäl’üššoiks’i, värčil’öiks’i грубое полотно идёт на [рабочие] рукавицы, мешки; ruohin mänöw loimekši ~šolla верховина (клочанка) идёт на основу грубого домотканого полотна