kostiiga
koštohine
kostiiga
kostiiga s шило для плетения изделий из бересты, кочедык; ~ luapot’t’ie pl’et’t’ies’s’ä кочедык для плетения лаптей
kosuli
kosul’i s с.-х. однолемешный плуг, косуля; dišla on ~ssa puwhin’e дышло у косули деревянное; d’iedot künnet’t’ih muada ~lla деды пахали землю однолемешным плугом; ср. adra
košelka
košel’ka s футляр для бруска, брусница; ~n niit’t’iäs’s’ä riputetah vüöl’l’ä когда косят, футляр с бруском вешают на пояс
koškie
koš||kie v
  1. трогать, задевать; обижать; ew lapši viärä, ei pie ~ ребёнок не виноват, не надо трогать; hiän vain toiz’ie ~kow, ei iččieh kačo она только других задевает, а на себя не посмотрит; kül’iä kun et ~še, n’in kod’ie et t’iijä деревни как не заденешь, так про [свой] дом не узнаешь
  2. осуждать; šil’min tagana i čuar’ie ~kietah флк. за глазами и царя осуждают
    ◊ vierašta el’ä ~še чужого не бери; griiz’i ~kow грыжа беспокоит
koškuo
koš||kuo v
  1. дотрагиваться, касаться; ~ šein’äh касаться стены; kipakka hebon’e ei ana ~ пугливая лошадь не даёт прикоснуться; tuhjot issuta väl’l’äzeh, ei ~šuttais’ toin’e toizeh кусты посади посвободнее, чтобы не касались друг друга
  2. касаться, вмешиваться во что-л.; mie en ~kun hiän paginoih я не вмешивалась в их разговоры;
    ◊ omah ~ приходиться своим, быть родственниками
koššahtua
koššahtua v mom коснуться
koššekšennella
koššekšennella v трогать, касаться временами; rosuad’oida ~h sl’iizn’at бывает, рассаду трогают слизни
koššekšie
koššekšie v дотрагиваться изредка
koššuldua
koššuldua v mom от koškuo
koššuš
koššu||š s прикосновение; ~kšešta et murene от прикосновения не рассыплешься
koššuš, koššut
koššuš, koššut pl s арх. пласт(ы) еловой коры, используемый в качестве кровельного материала; koššukšella katošta katetah ollen alla еловой корой крышу покрывают под соломой; närien koššutta kissotah еловую кору [для кровли] дерут
koššutaldua
koššutaldua v mom от koššuttua; l’ožanka palavoidu, ei voi ~ лежанка нагрелась, нельзя дотронуться
koššuttua
koššuttua v касаться, дотрагиваться; varbahuz’iin nowšša, n’in i miwla šormen n’okilla šuaw muat’iččua ~ на цыпочки подняться, так и я могу кончиками пальцев дотронуться до матицы
koššuttuačie
koššuttuačie v refl прикоснуться; ježeli vain koššuttuačen hän’en vuatteih ежели только прикоснусь к её одежде
košto I
koš||to I s грубое домотканое льняное полотно, могло быть с шерстяным утком; ~ mänöw piäl’üššoiks’i, värčil’öiks’i грубое полотно идёт на [рабочие] рукавицы, мешки; ruohin mänöw loimekši ~šolla верховина (клочанка) идёт на основу грубого домотканого полотна
košto II
košto II s широкий пласт коры, снятый с ели во время хода сока (для покрытия кровли); parahat n’äriet ketušti ~h с лучших елей он содрал кору [для кровли]
košto III
košt||o III s денежные средства, кошт; [kun] oštua, pid’äw ~ua чтобы купить, нужны деньги
◊ üht’eh ~oh в одно место
koštohine
koštohi||n’e a
  1. изготовленный из грубого домотканого полотна; ~zet kuad’iet домотканые портки
  2. сделанный из еловой коры; ~ katoš крыша, крытая еловой корой