košto II
kouhakašti
košto II
košto II s широкий пласт коры, снятый с ели во время хода сока (для покрытия кровли); parahat n’äriet ketušti ~h с лучших елей он содрал кору [для кровли]
košto III
košt||o III s денежные средства, кошт; [kun] oštua, pid’äw ~ua чтобы купить, нужны деньги
◊ üht’eh ~oh в одно место
◊ üht’eh ~oh в одно место
koštohine
koštohi||n’e a
- изготовленный из грубого домотканого полотна; ~zet kuad’iet домотканые портки
- сделанный из еловой коры; ~ katoš крыша, крытая еловой корой
koštone
koziččija
kozie
koz’ie v см. koz’ita
kozita
koz’it||a v сватать; t’ütärd’ä ~tih hüväh taloh, da briha ew muon’e дочь сватали в хороший дом, да парень не подходящий ’не тот’; ~ti puarah pil’imäh перен. он звал в напарники пилить дрова; ср. suataija
kozlat
kozl||at s pl козлы для пилки дров; pil’ies’s’ä čurka langei ~ilda i jalgua vaš при пилке чурка упала с козел да по ноге
kozlat II
kozlat II s pl
- опора, каркас для качелей; kozli̮h pannah nuoran i lauvan nuorih i l’iedžutah к опорам прикрепляют верёвку, и доску на верёвку, и качаются; t’yt’öt l’iekutah kozli̮lla девушки качаются на качелях
- стропила
- см. čiba II
kozna
kozn||a s непарная бабка (игральная); konušša on šl’ahua kümmenen puaruas~oi в кону десять бабок с непарной бабкой; T’imo mänetti kaj ~at Тимофей проиграл все бабки; ср. bokkon’e, šl’aha
kozuri
kozuri s
- козырёк фуражки
- козырь (в игре в карты)
kožlotti̮a
kožlot||ti̮a v всг. насмехаться; ~taw vieras’t’a hädiä он насмехается над чужой бедой; см. nagrattel’iečie
kotat
kot||at s pl коты (обувь); nahkua pala kuvah t’änit’t’ü i per’oda puwtettu, zadn’ikan randan’e noššettu – vot i ~ кусок кожи натянут на колодку и пришиты переда, край задника приподнят – вот и коты; ~tie piet’t’ih jallašša hein’aijalla, l’eikkuamah коты носили в сенокос, жатву
kotomka
kotomk||a s котомка; pan’i heil’ä ~oih šüömis’t’ä [он] положил им в котомки харчей
kotoštua
kotoštua v descr см. kötöštiä
koučerdua
kowčerd||ua v грубо, неумело что-либо делать; кропать; ombel’i, ~i, l’iew järešt’äh riiččie сшила, накропала, придётся опять распороть
kouhakaldi
kowhakaldi adv пышно, рыхло; el’ä talli̮a heiniä, anna hiän viruw ~ i kuivaw не топчи сено, пусть лежит рыхло и сохнет
kouhakašti
kowhakašti adv см. kowhakaldi