kodikaš
kodvazekši
kodikaš
kod’ik|| a см. kojikaš ~kahalla miehel’l’ä n’imis’t’ä ew häd’iä у хозяйственного человека ни в чём нет нужды
kodikažvone
kod’i|kažvon’e a доморощенный; meil’ä on ~ hebon’e у нас доморощенная лошадь
kodikko
kodikko a см. kodan’iekka ~ mat’er’ja клетчатая ткань; ~ sverez’i клетчатая юбка
kodikudone
kod’i|kudon’e a см. kod’ikuvoš
kodikuvoš
kod’i|kuvoš a домотканый; ~ kuad’iet домотканые портки
kodikuvottu
kod’i|kuvottu a см. kod’ikuvoš ~ kuad’iet jallašša, aštuw vain kohajaw домотканые штаны надеты, идёт, только шуршит ими
kodilane
kod’ila||n’e a
  1. домашний; приготовленный, выращенный дома; meil’ä stuwlat, i stolat, i vuattiet i kaikki ollah ~zet у нас и стулья, и столы, и одеждавсё домашнее; mužikat piet’t’ih kawhtanoida ~zie мужчины носили домотканые кафтаны; ~zet ruavot домашние дела; ~zet piiruat домашние пироги;
  2. pl ~zet в знач. s свои, домашние; a kuin ihaššutah ~zet а как обрадуются домашние
kodimailla
kod’i|mailla adv дома, поблизости; olla ~ быть недалеко от дома; akka kobiz’i ~ i vain harvazeh käi kirikköh старуха копошилась дома и лишь изредка ходила в церковь; ongo iz’än’d’ä ~? дома ли хозяин?
kodiniekka
kod’in’iek||ka s человек, присматривающий за домом, домовничающий; t’ät’ä da mama l’äht’eih gos’t’ih, a miwn jät’et’t’ih ~akši отец и мать поехали в гости, а меня оставили домовничатьдомовницей
kodiniekuija
kod’in’iekui||ja v присматривать за домом, домовничать; iz’än’n’ät gos’t’ih, a mie ~čen хозяева [ушли] в гости, а я домовничаю
kodiruado
kod’i|ruado s домашняя работа; jogopäiväl’l’izet ~ruavot будничныекаждодневныедомашние дела
kodiuduo
kod’iw||duo v refl обзаводиться хорошим домом, хозяйством; n’üt hiän ~du, šuwri kod’i on naživittu теперь он обзавёлся домом, большое хозяйство нажито
kodivora
kod’i|vora s свой вор, домашний вор; ~vorašta i lukulla et pie от домашнего вора и замком не спасёшься
kodivuate
kod’i|vuate s полотно или одежда домашнего изготовления; piet’t’ih ~vuatetta, t’ämä ol’i huogehembi носили одежду домашнего изготовления, это было дешевле
kodžissa
kodži||ssa v descr шипеть, пыхтеть (о тесте); taigina kiwgualla ~zow квашня на печи пыхтит
kodva, kodvane
kodv||a, ~an’e s некоторый отрезок времени; довольно продолжительное время; müö jo t’äššä ~an issumma, a n’iken ei tule мы здесь уже довольно долго сидим, а никто не приходит; mie ~an t’el’miin, kun’i avain lukun я довольно долго возился, пока открыл замок; mängiä, ~az’in tuačči i müö tulemma вы идите, через некоторое время и мы придём; l’ehmän oštima ~in jäl’geh корову мы купили спустя порядочное время
kodvakši
kodvakši adv надолго; halguo fat’t’iw ~ дров хватит надолго; ~ tuldih, en t’iijä, konža i l’äht’iet’äh надолго пришли, не знаю, когда и уйдут
kodvazekši
kodvazekši adv ненадолго, на минутку; juablokkua vaguol’l’ešša ~ ando hevos’t’a он ненадолго дал лошадь, чтобы картофель окучить; vain ~ tul’iin t’eil’ä я только на минутку пришёл к вам