koinpidäjä
koivugriba
koinpidäjä
koin|pid’äjä a всг. см. kojikaš emän’d’ä ol’i ~, l’iigi̮a ei tuhon хозяйка была домовитая, лишнего не тратила
koira
koira
- s собака; ~ iččien šüöt’t’äw собака себя прокормит; el’et’äh kuin ~ da kaz’i живут как собака с кошкой; monella iz’än’n’äl’l’ä i ~ häview у нескольких хозяев и собака пропадёт
- s и a шалун, озорник; озорной; ~t lapšet озорные дети; ~ briha, t’üt’t’öl’öis’t’ä ümbär’i koiraštaw озорник парень, девушек изводит
koiranbutki
koiran|butki s бот. дудник; ~ kažvaw madalemmašti butkie дудник растёт более низким, чем дягиль
koirannänni
koiran|n’än’n’i s ячмень (на глазу); luomella nowz’i kibuz’a ~ на веко сел болезненный ячмень
koiraš
koira||š s мужская особь конопли, посконь; ~kšet d’erit’äh i pannah l’igoh посконь вытеребят и положат в мочку; lujat mel’l’iččänuorat oldih punottu ~kšešta крепкие мельничные канаты были свиты из поскони
koiraštua
koiraš||tua v
- шалить, озорничать; lapšet pihalla ~šetah дети на улице шалят; brihat sv’atkoina ~šettih: halgopinon šorretah, rejen pordahilla noššetah парни в святки озорничали: поленницу свалят, сани на крыльцо поднимут
- перен. терзать, изводить; humalduw i tuaš ~taw naizešta ümbäri опьянеет и опять изводит жену
koirattua
koirat||tua v ругать, бранить; обзывать; kaikkeh rukah ~taw mužikkua, a hiän t’irpaw на все лады бранит мужа, а он терпит
koirendua
koirendua v caus делать шалуном, озорником; баловать; l’innašša brihua ei šuannun ~, n’in kül’äššä ei koirene если в городе не смогли испортить ’избаловать’ парня, так в деревне не избалуется
koireta
koire||ta v refl становиться шалуном, озорником; распускаться; lapšet ~ttih, piet’t’iä ei šua дети расшалились, успокоить невозможно; ~n’i mužikka, viinua rubei juomah распустился мужик, вино начал пить
koireuduo
koirew||duo v refl см. koireta lapšet tuatotta ~vuttih дети без отца стали озорниками; ~du poiga, ruadua ei kehtua парень распустился, работать ленится
koireuttua
koirie
koirie v трепать коноплю (более тонкостебельные мужские растения – с целью отделения волокна); трепать, теребить лён; l’iinua koiritah коноплю треплют; koiritah pelvahie треплют лён; parembie čylkyzie siemeneh varoin koiritah коробочки льна, которые получше, теребят на семена; koirittu pelvaš тереблёный лён
koirinpari
koirin|pari s ирон.: lašta on n’iin kuin koirinpari детей [много] как будто [это] собачий выводок
koiruš
koiru||š s
- шалость, озорство; ül’behüš da ~ hüväh ei tuo своеволие да шалость к добру не приведут; pöl’l’ät’t’i miwn ~kšeh он напугал меня ради шутки
- терзание кого-л., издевательство над кем-л.; vierahilla keššeššä ol’i t’irpet’t’ü ~tta среди чужих натерпелся издевательств
koivahane
koivaha||n’e s берёзовая палка, берёзовый прут; ka mie šiwla ~zella annan, n’in rubiet muistamah вот как дам берёзовым прутом, так будешь помнить
koivikko
koivik||ko s березняк; ~olla hüviin kažvaw griba в березнячке хорошо растут грибы
koivu, koivune
koivu, ~n’e s берёза; ~lla puhkei l’eht’i у берёзы раскрылся лист; l’äššä ~ ei kažva, vaštua katkuamah kävel’emmä ed’ähäzeh поблизости берёза не растёт, веники ломать ходим подальше; Sroiččana ~z’ie šeizattima i pihapuolešta, pordahilla в Троицу мы ставили берёзки и со стороны улицы, на крыльце
koivugriba
koivu|griba s подберёзовик; ~ kažvaw koivuloin i huabapuwloin alla подберёзовик растёт под берёзами и осинами