keittiä
keldapöččö
keittiä
keit’||t’iä v варить; obiedakši ~iin l’iharokkua i šonnoida kuašua к обеду [я] сварила мясной суп и пшённую кашу; ota čugunašta ~et’t’üö juablokkua возьми из чугуна варёной картошки; šilloin kewhä ~t’äw, konža padah šuaw флк. тогда бедный сварит, когда в котёл добудет
keittiäčie
keit’t’iäč||ie a refl вариться, развариваться; ruavahan l’ehmän l’iha pahoin ~öw мясо старой коровы плохо разваривается
keitto
keitt||o s
  1. см. keitol’l’in’e ühešt’ä mat’ikašta ~ из одного налима [получится] уха
  2. варка, варение; l’ien’i keššen ~ hül’l’ät’ä da hüpät’ä hein’ie rabieštamah пришлось оставить варку да бежать сено убирать
keittyö
keit’||t’üö v refl см. keit’t’iäče juablokat ~üt’äh, vejen kuat картошка сварится, воду сливаешь
keituška
keitušk||a s всг. пампушка, пряженик; bi̮abo keit’t’el’i ~i̮a voissa бабушка жарила пряженик в масле
keitys’
keit’üs’ s всг. см. keitoš t’ämä ~ n’äl’giä ei kül’l’ät’ä это варево голода не насытит
keitäldiä
keit’äl’||d’iä v mom от keit’t’iä; ~l’ä lapšella kuašas’t’a свари ребёнку кашки
kekšie
kekš||ie v
  1. догадываться; prostoilla kolmičči šanot, da ei ~i, a udala puolešta ~iw простому три раза скажешь, да не догадается, а удалой с полуслова догадается
  2. замечать; et i ~i, kun igä proid’iw не заметишь, как век пройдёт
kekšijä
kekšijä a догадливый; ~llä miehel’l’ä ei pie kakšičči šanuo догадливому человеку не нужно дважды говорить
kekšimätöin
kekšimät’öin a неожиданный; ~ ruados’t’i неожиданная радость; ~ gos’t’a неожиданный гость
kekšu
kekšu s догадка; ewlun ~o kerdah ottua, n’in i toizičči ajat не догадался сразу взять, так и вторично поедешь
kekšuha
kekšuha s догадливая, сообразительная женщина или девушка; mie ol’iin nuorena ves’ma ~ я была в молодости сообразительная
keldabilbo
kelda|bilbo s жёлтая сыроежка; s’in’ibilbo on ražiembi ~bilbuo, a ~ on taglalleh синяя сыроежка плотнее жёлтой сыроежки, жёлтая сыроежка рыхлеетрутовиком
keldagruuzni
kelda|gruwz’n’i s жёлтый груздь; ~gruwz’n’it kažvetah lovalla šammalikošša, a valgigruwz’n’i – kangahalla жёлтые грузди растут на лугу во мху, а белые груздив бору; ср. ražvagruwzn’i, voigruwzn’i
keldakukka
kelda|kukka s
  1. лютик едкий; ~kukat l’äimet’äh kun voikkahat цветы лютика блестят, как маслянистые
  2. жёлтый луговой цветок, кульбаба осенняя в пору цветения (Leondoton); ruista kül’vet’äh, konža ~kukkazet lovalla avawvutah kun har’jazet рожь сеют, когда жёлтые цветочки раскрываются на лугу как щёточки
keldane I
keldan’e I a жёлтый; ~ kukkan’е жёлтый цветочек; l’äz’in’n’än jäl’gie hiän ol’i ünnäh ~ после болезни он был совсем жёлтый
keldane II
kel||dan’e II s яичный желток; ka lapši ei šüö ~las’t’a вот ребёнок не ест желтка; см. zoltiška
keldapöččö
kelda|pöččö s маслёнок; ~pöččüö keräin t’äwven vakkazen [я] собрал полную корзину маслят; ped’äjiköššä jo kažvetah ~pöččözet в сосняке уже появились маленькие маслята; ср. voigriba