keškišolgi
keššä
keškišolgi
keški|šolgi s ткац. середина основы; kudien laššet vain ~šolgeh šuat уток пропускаешь лишь до середины основы
keškišormi
keški|šormi s средний палец; ~ on kaikkie šuwrin средний палец самый большой
keškitalvi
keški|talvi s середина зимы; ~talvella oldih suamoi pakkazet в середине зимы были самые морозы
keškitieh
keškit’ieh adv наполовину; ruavot jo ~ loppi он работу уже на половину сделал ’закончил’
keškiyö
keški|üö s полночь; ei šua uinota ~üöh šuat, kuwlen, jo i kukot lawletah до полуночи не могу уснуть, слышу, уже и петухи поют
keškiyöranda
keški|üö|randa s полуночная сторона, север; kuin n’i kačahat ~randah, nagol’i pimie da igävä посмотришь на полуночную сторону, она всё тёмная и печальная
keššekkäh
keššekkäh adv вперемешку; t’äh on ~ kagra da herneh kül’vet’t’ü здесь овёс с горохом вперемешку посеяны
keššen
keššen adv не закончив, не завершив, недоделав какого-л. действия, преждевременно; ~ ruavon hül’gäi не закончив работу, бросил; puindua ~ et jät’ä незаконченной молотьбу не оставишь; mar’jat kerät’t’ih ~ ягоды собирали преждевременно (не дав созреть)
keššenaigane
keššen|aigan’e a преждевременный; ~ halla hüviä ei tuo преждевременный заморозок хорошего не принесёт; lapši ~ da kažvaw недоношенный ребёнок ’преждевременный’, но растёт
keššenkažvone
keššen|kažvon’e a
- недорослый; молодой; ~ šäl’gievä, ruadamah zavod’ittih, hevos’t’a tuašta n’üt el’ä vuota молодая лошадь да рано начали работать, лошади с неё теперь не жди
- в знач. s подросток, недоросток; ~ briha подросток; on poiga, da ~, mi hänešt’ä abuo есть сын, да недоросток, какая с него помощь
keššeššä
keššeššä postp в середине, внутри; hüvil’l’ä ~ i pahembi proid’iw с хорошими ’среди хороших’ и похуже пройдёт; rahvahalla ~ ei mečäššä среди людей – не в лесу
keššičči
keššičči adv посреди, между; pert’il’öin ~ hüppäi ogordah между избами пробежал в огород
keššušta
keššyš I
keššüš I s промежуток между чем-л.; kiwguan ~ промежуток между стеной и печью
keššyš II
keššyštä I
keššüšt’ä I s середина, внутренность, нутро; kevošša hein’ä hüva, da ~ pöl’iz’öw, vidno tuorehehkoldi luodu в стогу сено хорошее, да середина пылит, видно сыроватым наметано
keššyštä II
keššä
keššä postp с, в; kolmen ~ втроём; el’et’t’ih ukko da akka kahen ~ vanhat жили старик со старухой вдвоём, старые; kuwven ~ ruatah pellošša вшестером работают в поле