kerran
keškeh
kerran
kerran adv однажды; [один] раз; ~ kaikin l’äks’imä jovella однажды все пошли на реку; ~ ožai, a hajuo ando [он] один раз ударил, а ума дал; muan’itat vain ~ флк. обманешь только раз
kerrata
ker||rata v
  1. сучить, скручивать две нитки, двоить нитку; ~ kakši langua üht’eh ссучить две нитки вместе; ~rattu langa l’iew lujembi i kešt’äw kodvan сучёная нитка будет крепче и выдерживает долго; ср. kierd’iä
  2. двоить, перепахивать пар; rugehella varoin ~duaw muada он перепахивает землю под рожь; см. kerduo
kerrittiä
kerrit’||t’iä v caus доводить до готовности; доводить до зрелости; Maša hieššä očča püöriw kiwguan ieššä, vain ~ murgina šuwritta riähit’t’ä Маша в поте лицалоб в потукрутится у печки, лишь бы обед без большого греха доварить; ägiel’l’ä väl’iän rugehen ~t’äw в жару рожь быстро дозревает
kerritä
ker||rit’ä v
  1. успевать; ildah šuat ~giemmä kaikki hein’ät rugoh panna до вечера успеем все сено в копны сложить
  2. поспевать, доходить до готовности, до зрелости; mar’jat ~rit’äh, n’in rubiemma keriämäh ягоды поспеют, так будем собирать
  3. подоспевать, наступать; vanhuš ~gih, piä kivis’t’äw старость подступила, голова болит
kerrossella
kerrossella v freq от kerroštua: переделывать что-л., делать что-л. по второму разу; kerrostelen paikkazie перепахиваю [земельные] участки; kerrostelou ašteida перемывает посуду
kerroštua
kerroštua v см. kerrata ~ luapot’in pohjat наплести добавочный слой на подошвы лаптей; ~ polosta пробороновать полосу на второй разслед
kerä
ker||ä s
  1. клубок; keriin kakši ~iä langua [я] смотала два клубка ниток; t’äwži hawdan’e kullas’t’a ~äs’t’ä (hiil’et hiilokšešša) флк. полна ямка золотых клубочков (угли на загнетке)
  2. кочан; kapusta mänöw ~äl’l’ä капуста завиваетсяидётв вилок; ühešt’ä ~äšt’ä piiraih šiämi с одного кочана [будет] начинка на пироги; com langa-, n’iin’i-, rihma-, tuohi-
keränpohja
kerän|pohja s сердцевина клубка ниток (сделанная из бумаги и пр., на которую наматывается нитка)
keräzelläh
keräzel’l’äh adv клубочком; kaz’i ~ maguaw, vilut l’iet’äh примета кошка клубочком лежитхолода будут
kerätä
ker||ät’ä v собирать, подбирать; ~ kuhl’ahat polossalda подбирать суслоны с полосы; ~ mar’jua i gribua собирать грибы и ягоды; ~ stolalla накрыть на стол; vora hot’ šein’ät jät’t’äw, palo kaikki ~iäw флк. вор хоть стены оставит, пожар всё подберёт; talvi kaikki ~iäw зима всё подберёт
kerävö
kerävö s сбор, уборка; halloin jäl’geh ew že ~, mar’jat mädžet’äh kiäššä после заморозков уже не тот сбор, ягоды мнутся в руке; towvon ~ powdih popad’iw, n’in väl’iän keriät уборка яровых на вёдро придёт, так скоро уберёшь; l’ühüt matka, da pit’ät ~i флк. короток путь, да долгие сборы
keräydeliečie
keräwd’el’iečie v freq refl от keräwd’üö
keräydyö
keräw||d’üö v refl
  1. собираться, приготовляться (в путь, в гости и пр.); ~vüin mie gos’t’ih da häkki viid’i собрался в гости да помеха случилась; Tverih ~d’ümä kolmella podvodalla мы собрались в Тверь на трёх подводах
  2. собираться, скапливаться; vihmašta puččih vez’i ~d’ü от дождей накопилось в бочке воды; t’üt’öt ~vüt’t’ih kezriämäh девушки собрались попрясть; vihma ~d’üw дождь собирается
keskikerdazeldi
keski|kerdazeldi adv средне, посредственно; ei hüviin, ei pahoin, a ~ ruadaw работает ни шатко, ни валкони хорошо, ни плохо’, а так себе
kesseli
kes’s’el’i s кошель (берестяной, заплечный); šien’d’ä toin ~n havuz’inke грибов [я] принёс полный кошель (с лапками хвои, натыканными по краям [зева] кошеля, чтобы стенки кошеля были выше)
kesselilline
kes’s’el’il’l’i||n’e s объёмом с полный кошель; kodvazen kävel’i, a gribua ~zen toi недолго ходил, а грибов с кошель принёс
kesseyttiä
kes’s’ewttiä v всг. разбавлять; ~ palava vez’i vilulla разбавить горячую воду холодной
keškeh
keškeh
  1. postp между, в середину чего-л.; šormi popadi oven ~, kodvan kivis’t’i палец попал между дверями, долго болел
  2. adv между, в середину, вперемешку; buolanke ~ keräin i mus’s’ikkua вперемешку с брусникой собрал я и чернику; ср. keššekkäh