kurmičča
kuzahikko
kurmičča
kurmič||ča s всг. см. kurvičča jogo keviäd’ä hänel’l’ä ~at nowššah каждую весну у неё веснушки выступают
kurpat
kurpat s pl Брус. лапти из бересты; ~ jallašša kebiet, vet’t’ä ei laškieta лапти из бересты лёгкие, воду не пропускают
kurrendorogat
kurren|dorogat s pl Млечный Путь
kurrenherneh
kurren|herneh s вика; горошек корм.; ~herneht’ä n’iit’t’imä мы косили вику
kurrenpalgo
kurren|palgo s см. kurrenherneh
kurrenšiibi
kurren|šiibi a: ~ aida косая изгородь; ~ aida kešt’äw kolme igiä косая изгородь выдержит три века
kurrenšuappuat
kurren|šuappuat s pl цыпки на коже; kuin keviä, n’iin i l’äht’iet’äh lapšet kengät’t’ä šuamah ~šuappaida как весна, так пойдут дети босиком обзаводиться цыпками; ср. kurret
kurret
kurret s всг. см. kurrenšuappuat ~ jalloilla revušta на ногах цыпки от грязи
kuruoliečie
kuruol’iečie v freq refl смотреть искоса, коситься; оглядываться, озираться
kurva
kurva s потаскуха, шлюха
kurvičča
kurvičč||a s веснушка; t’äwži iho ~ua всё лицо в веснушках; ср. kurmičča
kurviččaihone
kurvičča|ihon’e a с веснушками на лице; ~ kuin t’ikku он веснушчатый, [пёстрый] как дятел
kurviččanägö
kurvičča|n’ägö a см. kurviččaihon’e
kurviččauduo
kurviččaw||duo v refl покрываться веснушками; iho i kiät ~vuttih päiväzešt’ä лицо и руки от солнца покрылись веснушками
kurvuija
kurvuija v распутничать (о женщине); ср. huoruija
kušša
kušša v испускать мочу, мочиться; lapši kuz’i kaikki ripakot ребёнок обмочил все пелёнки; n’el’l’ä vel’l’ešt’ä üht’eh hawdazeh ~h (udaret) флк. четыре братца в одну ямку мочатся (вымя коровы); kuz’iehaz’et ~h муравьи выделяют едкую жидкость
kuzahane
kuzaha||n’e s всг. см. kuz’iehan’e vihman iel’l’ä ~z’et peit’üt’äh kuzahikkoh перед дождём муравьи прячутся в муравейнике
kuzahikko
kuzahikk||o s всг. см. kuz’imuwrahikko rosadn’ikalla toin mon’i ~uo, n’üt mua l’iew parembi я принёс на парник несколько муравейников, теперь земля будет лучше