kuotteliečie
kuri
kuotteliečie
kuottel’ieč||ie v refl см. kuotella 3; ~iin mie šilma noššatella lujista unuz’ista флк. пробовала я поднять, тебя из глубокого сна
kuotteluš
kuottelu||š s
  1. проба чего-л. на вкус; emän’d’ä ~kšista kül’l’än’e стряпуха сыта от проб
  2. проба льна на готовность; otiin ~kšen lajolda, lowkutiin я взял со стлища пробу льна, промял
kuotto
kuotto s мошонка (у жеребца); uvehen ~ мошонка жеребца
kupaija
kupai||ja v купаться; Il’l’an jäl’geh ei voi ~ после Ильина дня нельзя купаться; s’in’is’t’ümiz’ih šuat lapšet ~jah дети купаются до посинения; mel’l’ičän zaplotan luona ~ččima мы купались у мельничной плотины, ср. kül’bie 2
kupaittua
kupaittua v caus купать; lapši ~, n’in ei pie i kül’üššä peššä искупать ребёнка, так не надо и в бане мыть; ~ hebon’e jovešša искупать лошадь в реке
kupča
kupča s купец
kupčoi
kupčoi s купчая; mualoista pagina paistu, vain ~ luad’ie о земле договорились, только купчую составить; heil’ä ~da pert’ih ewlun у них не было купчей на дом
kuperduo
kuperd||uo v refl
  1. валиться, переворачиваться; üht’eh kül’geh lad’jait, ~uw šiwlda regi на один бок нагрузил, перевернётся у тебя воз
  2. перен. умереть, окочуриться; viikon viäššä ol’i ukko, a ~u долго в силе был старик, а умер
kuperkom
kuperkom adv кувырком; ~ vieri он скатился кувырком
kuporossu
kuporossu s купорос; hebozella kun on šüwhümin’e, n’in l’ečit’äh jöt’kil’l’ä, ~lla, pühävoilla когда у лошади чесотка, так лечат дёгтем, купоросом и растительным маслом
kuprossu
kuprossu s см. kuporossu
kur’ava
kur’ava s всг. метель, вьюга; позёмка; ~ üöl’l’ä nowz’i ночью поднялась метель; см. pöwrü
kurčalleh
kurčalleh adv смявшись, сжавшись, скрючившись, свернувшись; on kurčalleh dai korhistuu [собака] сжалась и ощетинилась
kurčin murčin
kurčin murčin adv шиворот-навыворот; n’iin ka el’ämmä ~ так вот и живём шиворот-навыворот
kurčistua
kurčis||tua v свёртывать, коробить, скручивать; tul’i tuohen ~taw огонь бересту скрутит
kurčistuo
kurčist||uo v refl скручиваться, закручиваться, свёртываться; bumuaga ~u kun tuohi, a palamah ei l’äht’en бумага скрутилась, как береста, а не загорелась
kurgi
kur||gi s журавль; tualla šuolla ~ret stanuidih на том болоте журавли селились; ~gie hernehešt’ä et vierawta журавля от гороха не отвадишь; ~ toi šuappuat [на ногах] появились цыпкижуравль принёс сапоги
kuri
kuri s детская игра наподобие «вышибал» или «сифы», в которой в качестве выбивающего предмета используется связанная в узел тряпка; а также сама эта тряпка; kizatah kurih играют в «сифу»