kuoželirihma
kurčin murčin
kuoželirihma
kuožel’i|rihma s тесьма на игле, при помощи которой крепится кукла волокна к прялке; ~rihmana bi̮abolla kuožel’issa ol’i kaidan’e kuvottu l’entan’e тесьма на прялке у бабушки была узенько сотканная ленточка
kuot’e
kuot’e s
- кутья; kuot’t’ien ken mänöy kirikköh rod’it’el’ua muistelemah с кутьёй идёт в церковь родителей поминать
- освящённый в церкви мёд
kuotella
kuot||ella v
- пробовать на вкус; ~tele rokkua, ongo parahiks’i šuolua попробуй суп, достаточно ли соли; ~tel’i piiruada i heit’t’i [он] попробовал пирога и отложил
- проверять на качество, готовность; щупать; ~ vet’t’ä, palavoidugo проверить воду, нагрелась ли; ~tel’iin mat’er’jua: ül’en pehmie я потрогал ткань: очень мягкая; otetah lovalda pelvašta, ~ellah, jogo valmis’ берут со стлища [немного] льна, проверяют, уже ли подоспел; pid’äw kanua ~, ongo jäičänke надо курицу пощупать, с яйцом ли
- пробовать, пытаться сделать что-л.; ~tele t’iijuštua, konža l’äht’iet’äh попробуй узнать, когда [они] уедут; ~teliin paissa Paronke, eigo jäis’ kod’in’iekakši я пытался поговорить с Парасковьей, не останется ли домовничать
- заговаривать, ворожить (при выпуске скота на волю); žiivattua mečän pien’n’äšt’ä pid’äw ~ verejil’l’ä, kun laššet peldoh когда выпускаешь скотину на волю, [ее] надо заговаривать у ворот, чтобы в лесу не оставалась ’от держания леса’
kuot’en’okka
kuot’e|n’okka s пренебр. кутейник (поп, священник)
kuotteliečie
kuottel’ieč||ie v refl см. kuotella 3; ~iin mie šilma noššatella lujista unuz’ista флк. пробовала я поднять, тебя из глубокого сна
kuotteluš
kuottelu||š s
- проба чего-л. на вкус; emän’d’ä ~kšista kül’l’än’e стряпуха сыта от проб
- проба льна на готовность; otiin ~kšen lajolda, lowkutiin я взял со стлища пробу льна, промял
kuotto
kuotto s мошонка (у жеребца); uvehen ~ мошонка жеребца
kupaija
kupai||ja v купаться; Il’l’an jäl’geh ei voi ~ после Ильина дня нельзя купаться; s’in’is’t’ümiz’ih šuat lapšet ~jah дети купаются до посинения; mel’l’ičän zaplotan luona ~ččima мы купались у мельничной плотины, ср. kül’bie 2
kupaittua
kupaittua v caus купать; lapši ~, n’in ei pie i kül’üššä peššä искупать ребёнка, так не надо и в бане мыть; ~ hebon’e jovešša искупать лошадь в реке
kupča
kupča s купец
kupčoi
kupčoi s купчая; mualoista pagina paistu, vain ~ luad’ie о земле договорились, только купчую составить; heil’ä ~da pert’ih ewlun у них не было купчей на дом
kuperduo
kuperd||uo v refl
- валиться, переворачиваться; üht’eh kül’geh lad’jait, ~uw šiwlda regi на один бок нагрузил, перевернётся у тебя воз
- перен. умереть, окочуриться; viikon viäššä ol’i ukko, a ~u долго в силе был старик, а умер
kuperkom
kuperkom adv кувырком; ~ vieri он скатился кувырком
kuporossu
kuporossu s купорос; hebozella kun on šüwhümin’e, n’in l’ečit’äh jöt’kil’l’ä, ~lla, pühävoilla когда у лошади чесотка, так лечат дёгтем, купоросом и растительным маслом
kuprossu
kuprossu s см. kuporossu
kur’ava
kurčalleh
kurčalleh adv смявшись, сжавшись, скрючившись, свернувшись; on kurčalleh dai korhistuu [собака] сжалась и ощетинилась
kurčin murčin
kurčin murčin adv шиворот-навыворот; n’iin ka el’ämmä ~ так вот и живём шиворот-навыворот