kylähärgä
kyngäkkeh
kylähärgä
kül’ä|härgä s общественный бык; ~härräšt’ä, kel’l’ä on l’ehmiä, makšetah vähäz’iin за общественного быка, у кого есть коровы, понемногу платят
kyläkkäli
kül’äkkäl’i adv деревней; l’ähemmä ~ al’i peräčči? пойдём деревней или задворками?
kyläläne
kül’äl’ä||n’e a
- деревенский; n’üt i ~zet šuoriečetah kun l’innalazet теперь и деревенские одеваются как городские
- в знач. s сельчане, жители данной деревни; en’n’ein miän ~zet vejet’t’ih, halguo Ostaškovah раньше наши сельчане ’деревенские’ возили дрова в Осташков
kylänkeški
kyl’än|keški s деревенский (сельский) сход; tulgua kylänkeškeh! приходите на сельский сход!
kyläpiä
kül’ä|piä s конец деревни (о жителях деревни); üks’i ~ ruado üheššä pellošša, toin’e – toizešša жители одного конца деревни работали в одном поле, другого – в другом
kylöveh
kül’öveh s coll жители деревни, односельчане; kaikin ~ hüpät’t’ih paloh, šilloin vain i šammuttima вся деревня сбежалась на пожар, только тогда – потушили
kymmenen
kümmenen num десять; meil’ä annettih muada ~ d’es’at’inua hengel’l’ä нам дали земли по десять десятин на душу; viwheššä on ~ kuarduo, korvašša – viiz’i kuarduo в мотке десять пасм, а в пятине – пять пасм
kymmeneš
kymmen’eš num десятый
kymmenikkopirda
kümmen’ikko|pirda s бердо в десять пасм, десятня
kymmenikkö
kümmen’ik||kö s
- десятка, десятирублёвка; tuhoin ~ön истратил десятку
- см. kümmen’ikköpirda hoikki̮a vi̮atetta kuvotah pirralla ~öl’l’ä тонкое полотно ткут на берде-десятне
kyndiä
kün’||d’iä v пахать; powvalla ~n’ä, reduh kül’vä – kagra kažvaw паши в вёдро, сей в грязь, овёс уродится; šügüžü ~n’än’d’ä осенняя пахота; ~n’et’t’ü peldo вспаханное поле
kyndäjä
kün’d’äjä s пахарь; ~t pawketah пахари покрикивают
kyndö
kün’d’ö s пахота; kuin ew ül’en rownoi ~, n’in ed’izeh viel’ä šorrattelet если не очень ровная пахота, то сперва ещё выравниваешь (боронишь); ср. kün’n’öš
kyndömua
kün’d’ö|mua s пашня; ~muada ol’i vähä, i zavod’ittih poltua meččiä пашни было мало, и [они] начали палить лес
kyngiin
küngiin adv см. küngil’l’eh
kyngilleh
küngil’l’eh adv с локтями, облокотясь о что-л.; istuw ~ stolalla сидит, облокотившись о стол
kyngä
küngä s локоть; stuigain ~n, n’in kodvan porošti я стукнул локоть, так долго было больно; ~ l’äššä, da et pure флк. близко локоть, да не укусишь; fufaikalla ~t lowkkowvuttih локти у фуфайки продырявились; ср. künnes’piä, küwnes’piä
kyngäkkeh
küngäkkeh adv под руку; рядом; ~ issutah они сидят рядышком ’локоть в локоть’