kassa
kaššenajo
kassa
kass||a s коса (заплетённые волосы); ~ plet’t’ie заплести косу; tukat t’üt’öl’lä ollah hüvät, kakši ~ua käz’ivarren ložehutta у девушки хорошие волосы, две косы толщиной с руку
kassalenta
kassa|l’enta s лента для косы
kassankandajane
kassan|kandajan’e s дочь (в плачах); kun ois’ ollun šiwla hot’ üks’i ~, kebiembi ois’ ollun šiwla флк. кабы была у тебя хоть одна дочь, легче было бы тебе
kassikikaš
kas’s’ikikaš a остистый, имеющий много остьев; ozra on viel’ä ~, pid’äw kodva buwkaija ячмень ещё остистый, надо долго молотить
kassikkane
kas’s’ikkan’e s ость колосовых; ~ kiel’eh tartu, ei šua i d’ernata остинка пристала к языку, и не отодрать; ср. ogahan’e
kastari
kastar’i s костер, сорный злак; paha ruis’ on, šujakaš, äijä ~e рожь плохая, остистая, много сорной травы
kastarikaš
kastar’ik||aš a заросший сорной травой; ~kahat rugehet засорённые посевы ржи
kastariuduo
kastar’iw||duo v засоряться сорной травой; kül’vet’t’ü ol’i šel’gie ruis’, a alovemmilla kohilla ~du рожь была посеяна чистая, а в низинках заросла сорняком
kastie I
kas’t’i||e I v засорять, захламлять; parkie kissottih lapšet, ~ttih kaiken nurmen дети корьё драли, засорили весь луг; kaikki uglat pert’is’s’ä ~ttu sorulla все углы в доме захламлены сором
kastie II
kas’t’ie II v ругать; обзывать; kaikekši kas’t’i [он] всячески обзывал
kaški
kaš||ki s
- подсека; пожог; ~šen jäl’l’el’l’ä tuhkih kül’vet’t’ih ozrua enžimäz’ičči на поджоге в золу сначала сеяли ячмень
- всг. чаща; mečän ~šešša ol’i awgie в лесной чаще была поляна; tungiečimma si̮amoi ~keh забрели в самую чащобу
kaškimua
kaški|mua s подсека, пожог (участок земли, расчищенный путем вырубки леса и сжигания его)
kašša
kašša s роса; ~ viel’ä ei kerrin kuivua, a märgiä ruista l’eikata ei voi роса ещё не успела высохнуть, а мокрую рожь жать нельзя; ср. kašše
◊ kašša noužou туман стелется [роса поднимается] (о приземном тумане, образующемся в летнее время года в понижениях рельефа, преимущественно по вечерам); huomena ei l’ie paha šiä, n’iät – kašša noužou завтра не будет плохой погоды, видишь – туман стелется
kaššaldua
kaššaldua v mom от kaštua; l’eikkuas’s’a on ägie, hot’ kero ~ vuašalla в жатву жарко, хоть горло промочить квасом
kašše
kaššekaš
kaššekaš a росистый; ~ hein’ikkö, n’in vüöh šuat kaššut росистая трава, так до пояса намокнешь
kaššella
kaš||šella v freq от kaštua; šolgiloida pid’äw ~, paremmiin vallotah холсты надо смачивать, лучше выбелятся; l’iini̮a ~šellah jovešša коноплю отмачивают в реке
kaššenajo
kaššen|ajo s вал, рубка подсеки