kalkaštuo
kalleta
kalkaštuo
kalkaštu||o v refl начать проясняться (о небе); vähäzel’d’i viel’ä vihmuw, a taivaš jo ~w дождь ещё немного идёт, но небо уже проясняется
kalkattua
kalkat||tua v descr постукивать; позванивать; ajua ~ ехатьтрястись (на телеге) kello ~taw колокол позвякивает
kalku
kalku s мужской половой орган; ср. kokka, n’appu
kal’l’a
kal’l’a s сусло, а также пиво от второй промывки солода; ~ parembi vuašua последнеевтороепиво лучше кваса; hot’ pahaččan’e, da enžisulo, hot’ hüvä, da ~ флк. хоть плохонькое да первое сусло, хоть хорошее да второе пиво
kal’l’ahtua
kal’l’ahtua v mom крикнуть, кликнуть, гаркнуть, рявкнуть (кого-либо, на кого-либо); kal’l’aha hän’d’ä kod’ih! кликни его домой!
kallahtua
kallah||tua v mom наклониться, подкоситься слегка; pačaš ~ti, a ei langie столб покосился, но не падает
kallakaldi
kallakaldi adv см. kallakkah ~ pinon lad’jait, ei langeis’ косо поленницу ты сложил, не свалилась бы
kallakka
kallakka a кривой, наклонный; покосившийся; ~ kego покосившийся стог
kallakkah
kallakkah adv криво, вкось, наискось; haravašša kaikki piit ollah ~ kolot’ittu в граблях все зубья наискось вколочены
kallalleh
kallalleh adv наклонно; kiwguanpohja ew rownoi, čuguna šeizow ~ под у печи неровный, чугун стоит наклонно; puwloida pid’äw issuttua kohaldi, ~ hüö ei juwrruta деревья надо сажать прямо, наклонно они не приживутся
kallata
kal||lata v
  1. наклонять, скашивать; ~ rengi vejenke наклонить ведро с водой; ~dua okša i šüö mar’jua пригни ветку и ешь ягоды; ~ pačaš скосить столб
  2. caus направлять в какую-л. сторону; склонять на что-л.; l’ehmät jogeh päit’ ~ направить коров в сторону реки; t’äh az’ieh viel’ä mieštä kakši ~ на это дело [надо] ещё двух человек уговоритьсклонить
kalleheh
kalleheh adv дорого; omua ruaduo ~ pid’äw свою работу дорого ценит
kallehehko
kallehehko a дороговатый; ~t šuappuat, da viikon i piet n’äid’ä дороговаты сапоги, зато долго и носишь их
kallehehkoldi
kallehehkoldi adv дороговато; ~ makšoma дороговато мы уплатили
kalleheldi
kalleheldi adv см. kalleheh ~ oššat, n’in huogeheldi piet дорого купишь, так долгодёшевобудешь носить; ~ müöt, n’iken ei ošša t’äl’l’ä hinnalla дорого продаёшь, никто не купит по такой цене
kallehettava
kallehettava a см. kallehehko ~ hinda, da i mat’er’ja on hüvä дороговата цена, но и материал хороший
kallehuš
kallehu||š s дороговизна; häd’ä ~oh ei kačo флк. если нужно, так на дороговизну не посмотришьнужда не смотрит на дороговизну’; oštajua ~ ei pie [настоящего] покупателя дороговизна не удержит
kalleta
kal||leta v см. kaldawduo ~den’i kego, ei langeis’ покосился стог, как бы не упал; ed’izeh l’äks’i hüviin, a šid’ä ~den’i сперва он пошёл правильно, а потом уклонился в сторону