kukonmarja
kuli
kukonmarja
kukon|mar’ja s плод шиповника; keriä ~mar’jua, kuivua, t’ämä l’iew vačašta собери шиповника, насуши, это от желудка
kukonparda
kukon|parda s серьги (борода) у петуха под клювом
kukonpuu
kukon|puu s бот. шиповник (Rosa sp.)
kukonrauda
kukon|rawda s бот. татарник (Onopordon); ~rawvalla i l’eht’il’öil’l’ä ollah pis’t’el’iköt у татарника колючки и на листьях; kämmenen ~rawdah revit’iin я поранил ладонь татарником
kukonuni
kukon|un’i s куриная слепота; kuin ilda, n’iin n’imid’ä en n’iä: pristuan’i ~ как вечер, так ничего не вижу: пристала куриная слепота
kukšina
kukšina s кувшин; maido ~šša on kodvan vilu в кувшине молоко холодным стоит долго
kukšinoija
kukšinoi||ja v изменять, нарушать верность; miwn varan’e ~čči, duwmaiččow, što gor’ewvun мне милёнок изменил, думал, что загорюю
kukšua
kukš||ua v descr ходить потихоньку; ukko ~aw omalla pihalla старик бродит потихонечку на своём дворе
kukurdua
kukur||dua v чуфыкать, токовать; t’än’ä vuodena t’edrit aivoin ruvettih ~damah нынче тетерева рано начали токовать
kukuriiku, kukirieku
kukuriiku, kukirieku s кувырок через голову; brihazet ḱiän’n’et’äh pihalla kukiriekuo мальчишки кувыркаются через голову на улице; см. kiändiä
kukuta
kuk||uta v куковать; kukkuojan’e miwla vain kolme vuotta el’iä ~kui кукушечка мне только три года накуковала; kägi tulow ~kuomah kül’äh požuaroiks’i поверье кукушка прилетает в деревню куковать к пожарам
kulakko
kulakko s кулак; ~h kämmenen l’iččai сжал ладонь в кулак
kulda
kul||da s золото; l’öwvet’t’ih uarehen, a šiel’ä ~dua, hobies’t’a d’engua нашли клад, а там золото, серебряные деньги; i ~lašta l’äbi küwnel’ t’ippuw флк. и сквозь золото слеза капает; ~ i revušša tunduw золото и в грязи отличишь
kuldane
kulda||n’e a золотой; ~zet uzn’iekat золотые серёжки
kuldavyö
kulda|vüö s пояс, шитый золотом; pruazn’iekkoina pid’imä toko ~vüöl’öid’ä в праздники мы носили пояса, шитые золотом
kulehtuo
kulehtuo v пожухнуть (о растительности, траве); ср. kulouduo
kulgie
kulgie v идти, ходить; передвигаться, перемещаться; брести, плестись; äijäl’d’i hil’l’ah kulgou очень медленно он плетётся; hyö kulettih tropas’t’a myöt’ они двигались по тропинке; флк. kulgija mado kulon karvan’e, l’äbi mät’t’ähistä mänijä, l’äbi turbehis’t’a tul’ija ползучая змея цвета пожухшей травы, сквозь кочки ушедшая, сквозь дёрн пришедшая
kuli
kul’i s куль; keviätkün’d’öh on ~ kagrua jät’et’t’ü на весеннюю пахоту куль овса оставлен