kulouduo
kumbane
kulouduo
kulow||duo v refl поэт. истончаться; блекнуть; ~dunnun ihoz’en’i, miän ihanan imet’t’äjän’e флк. поблёклое личико, наша ясная кормилица
kulu
kulu s ветошь, сухая прошлогодняя трава; jiäw n’iit’t’ämät’t’ä nurmi, l’iew toičči ~o, a hein’ikkö paha останется луг нескошенным, на будущее лето будет с некошенной травой, а травостой плохой
kuluo
kulu||o v refl
- изнашиваться, стираться; убывать; konža on vähä viel’ä lunda, jallakšet väl’iän ~tah когда ещё мало снега, полозья изнашиваются быстро; šüöd’ävä puolenow, piet’t’ävä ~w флк. съестное съедается ’убывает’, носильная одежда изнашивается; kuwdoma ~w, i šiä ~w месяц убывает, и погода меняется ’убывает’
- проходить, протекать; mid’ä ollow hil’l’ah päivä ~w что-то медленно день проходит
kuluočie
kuluočie v refl см. kuluo
kuluttua
kulut||tua v
- изнашивать, трепать; talven aloh t’opl’uhat lowkkoloih šuat i ~iin за зиму [я] сносил валенки до дыр
- тратить, проводить (о времени); ~ aigua проводить время
kumačču
kumač||ču s кумач; čigan’ihalla ~ušta sverez’i у цыганки юбка из кумача
kumakka
kumakkahine
kumakkahin’e a см. kumakkan’e
kumakkane
kumakka||n’e s кумачовый; paijat oldih kod’ikuvottuzet, vain paida oštuači ~ pruaz’n’iekakši рубахи были домотканые, только покупалась кумачовая рубаха к празднику; vanhah aigah kar’ielazet piet’t’ih ruškeida šobie, ~z’ie в прежнее время карелы носили красные рубашки, кумачовые
kumardeliečie
kumardel’ieč||ie v freq от kumarduačie; jalgoih hän’el’l’ä ~iin, pakkoin prosken’ieda в ноги ей я кланялся, просил прошения
kumarduačie
kumarduač||ie v refl см. kumarduo ken i tulow, jogohizella ~ow кто ни придёт, каждому поклонится; muah šuat ~ima мы поклонились до земли
kumarduo
kumar||duo v refl
- кланяться; muamolla jalgoih ~du в ноги матери поклонился
- перен. кривиться, коситься; pert’in’e on ün’n’äh ~dunnun избёнка совсем покосилась
kumarrella
kumar||rella v freq молиться, бить поклоны; tulet pert’ih, enžimän’e az’ie ~delet obrazoilla войдёшь в избу, первым делом помолишься на образа
kumarruš
kumarruš s поклон
kumata
kum||ata v опрокинуть, перевернуть вверх дном; свалить; ~ rengi опрокинуть ведро; pokoin’iekan pert’is’t’ä otetah, žen jäl’g’eh lattiet peššäh, skammit ~atah покойника из дому вынесут, после этого полы вымоют, скамьи опрокинут; i pien’i kando rejen ~uaw флк. и маленький пень воз опрокинет; ~ puw свалить дерево; перен. ~ r’umkane toin’e опрокинуть рюмочку другую
kumaudeliečie
kumawdel’iečie v freq refl см. kumualiečie
kumauduo
kumawd||uo v refl опрокидываться; валиться; padan’e ~u, kaikki maido kuadu горшок опрокинулся, все молоко вылилось; regi ~u, awttakkua noštua воз опрокинулся, помогите поднять
kumbane
kumba||n’e pron
- который (один из нескольких); ~ pala ottua? который кусок [мне] взять?
- который, какой; ~zeh puwh olet šivottu, šid’ä i buššet флк. к которому дереву привязан, то и бодаешь; ~ kebiel’d’i tulow, že uwkkuan uid’iw что ’которое’ легко нажито ’приходит’, то быстро уходит; oh, kačuokko, ~z’ih päiväz’ih šuat müö šilma joi korottel’ima флк. ох, посмотри, до каких дней мы тебя уже взрастили