kurčistua
kurkettua
kurčistua
kurčis||tua v свёртывать, коробить, скручивать; tul’i tuohen ~taw огонь бересту скрутит
kurčistuo
kurčist||uo v refl скручиваться, закручиваться, свёртываться; bumuaga ~u kun tuohi, a palamah ei l’äht’en бумага скрутилась, как береста, а не загорелась
kurgi
kur||gi s журавль; tualla šuolla ~ret stanuidih на том болоте журавли селились; ~gie hernehešt’ä et vierawta журавля от гороха не отвадишь; ~ toi šuappuat [на ногах] появились цыпки ’журавль принёс сапоги’
kuri
kuri s детская игра наподобие «вышибал» или «сифы», в которой в качестве выбивающего предмета используется связанная в узел тряпка; а также сама эта тряпка; kizatah kurih играют в «сифу»
kurie
kuri||e v
- курить; istuočettih ukot ~mah tabakas’t’a сели старики покурить табачку
- всг. impers вьюжить, мести; ~w lunda снегом заметает; см. kut’t’ie 2, pöwrüt’ä
kuriin muriin
kur’iin mur’iin adv вверх тормашками; alagorah ~ vieri он под гору вверх тормашками скатился
kurikka
kurik||ka s деревянная колотушка; veššin huabazešta hallošta ~an я вытесал из осинового полена колотушку; pakkan’e pawgaw, kuin ~alla šein’iä pawvuttaw мороз трещит, словно колотушкой по стенам колотит; šin’n’e nuagla mänöw, kunne ~alla kolot’itah флк. туда клин идёт, куда колотушкой забивают
kurikoija
kurikoija v бить (колотить) деревянной колотушкой
kurildua
kurildua v mom покурить
kurin murin
kur’in murin adv см. kur’iin mur’iin; mukelduači pordahilda ~ он кувырнулся с лестницы вверх тормашками
kurinda
kurind||a s
- курение; rügiw ~ua кашляет из-за курения
- всг. снегопад, метель; ~i̮a vuottelima мы пережидали метель; ср. kur’ava
kurissa
kurissa v descr урчать; квакать (о животе, кошке, лягушке) l’öt’öt kurissah, kuduočetah лягушки квакают, икру мечут
kurittua
kurittua v наказывать (бить)
kurja
kur'ja s и a поэт. бедняга, бедолага; бедный, несчастный, обездоленный
kurjanožane
kur’jan|ožan’e s и a поэт. несчастный, злосчастный; kun mie olen ~, kun miwlda vaivuteldih val’imovastin’ehuzen igävih voinaz’ih флк. какая я злосчастная: отобрали у меня суженого на скорбную войну
kurjualiečie
kur’jual’ieč||ie v refl бедствовать, мыкать горе; armahatta omatta ihalan imet’t’äjäzet’t’ä müö rubiemma ~emah kur’janožazet флк. без своей родной любимой матушки ’кормилицы’ будем мы, несчастные, горе мыкать
kurjuš
kur'juš s бедность, нищета
kurkettua
kurket||tua v descr
- ворковать; gul’uzet ~etah голуби воркуют
- волноваться; brihalapšinke on gor’ua: gul’aimah l’äht’iet’äh, a iče ~a с парнями хватишь горя: пойдут гулять, а сама волнуйся