pät’orka
pölläšteliečie
pät’orka
pät’orka s денежный знак достоинством в пять рублей; oššiin vakkazen ~šta я купил корзинку за пять рублей;
pöččö
pöč||čö s
  1. живот, брюхо; omua ~čüö ei šua kannella своего брюха не может таскать; čiihalleh ~ живот горой
  2. беременность; jäin mie üks’iin kahenke lapšenke i ~önke осталась я с двумя детьми и с животом; ср. vačča
  3. желудок, стенки желудка животных, рубец; žuar’ittuo ~čüö ol’i per’efatkakši на завтрак был жареный рубец; ~ön pešt’ih, šivottih nuorazella i keit’et’t’ih желудок вымыли, завязали бечёвкой и сварили
pöččönahka
pöččö|nahka s брюшина; pohjih otetah ložiembua nahkua šel’l’äšt’ä, šiäril’öiks’i voit ~nahkua на подошвы берут кожу потолще со спины, на голенища можно и брюшину; s’t’oklan n’eičči ennein ikkunoissa piet’t’ih kuivattuo žiivatan ~nahkua вместо стёкол на окна раньше натягивали высушенную брюшину скота
pöččöne
pöččö||n’e s
  1. брюшко (у птиц); l’induz’illa ~zet ruškiezet у птичек грудкабрюшкикрасненькая
  2. см.. jalgapöččöne; šuappuat ei mahuta ~z’is’t’ä сапоги не входят в икрах
pöččöydyö
pöččöw||d’üö v refl забеременеть; enžimäzel’l’ä že vuwvella ~vüin i šain brihazen, a šiin’e i voina в первый же год я забеременела и родила мальчика, а тут и война; ср. jügewd’üö, kohtuwduo
pöčökäš
pöčök||äš a
  1. пузатый, с большим животом; remen’ie ei fat’i ~kähäl’l’ä mužikalla ремень не достаёт у пузатого мужика
  2. беременная
pöhkyttiä
pöhküt’t’iä v descr см. pöhküt’ä
pöhkytä
pöhkü||t’ä v descr дрыхнуть, спать (обычно о взрослых); ~öw muata valgiella päiväl’l’ä дрыхнет, спит ясным днём
pöhlö
pöhl’ö s и a гнилушка; гнилой, ветхий; ~ kando гнилой пень; ~ laho puw гнилое, непрочное дерево; vanha i tawvetta kuolow, ~ i tuwletta langiew флк. старый и без болезни умрёт, гнилушка и без ветра свалится
pöhäyttiä
pöhäwt’t’|| v descr порывисто дуть; клубиться дыму; tuwl’i ~i pellolla ветер задувал на [открытом] поле; šavu ~äw trubašta дым валит из трубы клубами
pökšiä
pökš|| v descr мягко падать, шлёпаться; lumi ~äw n’äreis’t’ä снег мягко падает с елей
pökšätä
pökšät’||ä v descr мягко ударить, шлёпнуть; ~ šel’gäh шлёпнуть по спине; värčil’l’ä ~t’ü [пыльным] мешком ударенный (о глуповатом)
pölissä
pöl’i||s’s’ä v пылить; huršit puissat, što ei ~s’t’äis’, l’evit’ät tuaš половики вытрясешь, чтобы не пылили, расстелишь опять; hein’ät ~s’s’äh сено пылит; värči jawholoista znai ~z’öw мешок из-под муки всё ещё пылит
pölky
pöl’ky s
  1. чурка, чурбан
  2. (перен.) болван, тупица, дурак; e ka pöl’ky šie вот ты болван
pölkyndä
pöl’kyn’d’ä s от pölkytä: умирание, «окочуривание»; ei hänellä ole n’i pölkyn’d’iä он не умирает даже
pölkytä
pöl’kyt’ä v умирать, «окочуриваться»; ei pöl’kyö hiän он не умирает; ср. pölky 1
pölläššukšissä
pöl’l’äššukšis’s’ä adv: olla ~ быть в испуге; hüpät’äh ~, tagah varatah kaččuo они бегут в испуге, назад боятся посмотреть
pölläšteliečie
pöl’l’äšt’el’ieč||ie v refl пугаться; vain mi račkahtaw, hebozet ~et’äh чуть что хрустнет, лошади пугаются; omua kuvahas’t’a ~öw он пугается своей тени