posilka
potkie
posilka
posilk||a s посылка; t’üön’d’imä d’engua, harvazeh ~ua мы посылали деньги, реденько – посылки; t’üön’n’än mie ~ašša boraškie i kiis’el’ie флк. отправлю в посылке бублики и кисель [в пачках]
posteli
pos’t’el’i s постель; pehmie ~ мягкая постель; l’evie ~ широкая постель; magawtettih pehmiel’l’ä ~lla спать укладывали на мягкой постели; ~ssa ven’üw лежит в постели [больной]; üökši ~t l’evit’et’t’ih lattiella к ночи постели расстилали на полу
postelnikka
pos’t’el’n’ikk||a s наматрасник, постельник; kudoma polostan’iekkua ~ua [мы] ткали полосатые постельники; ~ah pan’ima rugehis’t’a olgie в постельники набивали ржаную солому
postoi
postoi s постой; ~lla ol’ima hüväššä mužikašša [мы] были на постое у хорошего мужика; šeizatettih miät ~lla ših taloh kolmekši kuwkši нас определили на постой в тот дом на три месяца
postovina
postovin||a s сухостой; ~ašta l’iew hüviä halguo, a t’ervehešt’ä voit luad’ie puizutta, ruamua из сухостоя получаются хорошие дрова, а из здоровой древесины можно делать бочонки, рамы; hüviä meččiä emmä koškennun, vain hallokši šordima ~ua хороший лес мы не трогали, на дрова рубили только сухостой
posuada
posuad||a s
- настил, ряд снопов на току для обмолота вручную; proijitah ~ua müöt’ kerran i toizen пройдутся по настилу [снопов] раз и другой; murginah šuat kun hüviin, ~ua kolme, n’el’l’ä puičet до обеда, если по-хорошему, обмолотишь настила три-четыре
- ряд домов, посад; kül’äššä ol’i kakši ~ua toin’e toizeh oččiin в деревне было два посада фасадами друг к другу
- перен. ряд лежащих, спящих (людей); lapšet laškiečetah, mie ühel’l’ä od’jualalla kaiken ~an katan дети улягутся, я одним одеялом накрою весь ряд
pošhottie
pošhot||tie v снимать, ослаблять действие призора, порчи; ukko mahto ~ žiivattua i ristikanžua старик умел снимать порчу с людей и животных; ~itušta žiivatašta hüviä roduo ei l’ie от порчи избавленной скотины хорошего потомства не будет
pošporta
pošporta s паспорт; ol’i n’iin: kunne l’ähet kül’äšt’ä ~tta так было: куда кинешься из деревни без паспорта
pošta
pošt||a s
- почта (учреждение); viijä kir’ja ~alla отнести письмо на почту
- почтальон; vuotan ~ua pen’s’ienke жду почтальона с пенсией
poštannikat
poštan’n’ik||at s pl подштанники, исподники; üks’is’s’ä ~oissa i kengät’t’ä в одних подштанниках и босиком; hein’äl’l’ä mužikoilla jallašša valgiet ~ на сенокосе у мужиков белые исподники; ср. kuad’iet
pošuava
pošuava s эпидемия, поветрие; kül’äššä ol’i žemmuon’e ~, kaikki hebozet hävit’t’ih в деревне была такая эпидемия, все лошади подохли; ср. pamha
požualui
požualui particl пожалуй; ~ vakkua kolme issuttuas’s’a juablokkua pid’äw пожалуй, меры три картошки на посадку потребуется; ~ emmä l’ähe vihmalla vaštah пожалуй, не пойдём навстречу дождю
požuaru
požuaru s пожар; ~ n’ägü ed’äh toiz’ih kül’ih пожар был виден далеко в другие деревни; kägi tulow kül’äh kukkuomah ~loiks’i примета кукушка прилетает куковать в деревню к пожарам; ср. palo
potakoija
potakoi||ja v поощрять, потакать в чём-л.; vähäzel’d’i i kiel’d’el’e, el’ä vain ~če немножко и унимай [детей], только не потакай; oma muamo ~ččow: ana Tas’o gul’aiččow флк. своя мать потакает; пусть Таисия гуляет
potata
pot||ata v
- лягнуть, пнуть; hebo ~kai hukkua molemmilla jalloilla кобылица лягнула волка обеими ногами; ~ miäččüö пнуть по мячу
- отбить ноги при ходьбе; aššundua jallat ~kai от [долгой] ходьбы ноги отбило
potičča
potičča a лягающийся; uvehta pid’i mahtua val’l’aštua: o’l’i ~ жеребца надо было уметь запрягать: лягающийся был; ср. potkeričča
potkeričča
potkie
potki||e v лягать, пинать; hebon’e ~w per’otkua лошадь лягает по передку