pisty
pizyttiäčie
pisty
pis’||t’ü a крутой (не пологий); ~ ber’oga крутой берег; ~s’üšt’ä gorašta sruas’t’i ajua с крутой горы страшно съехать; ~ ukonvemmel’ высокая ‘крутая’ радуга
pistyh
pis’t’üh adv круто (не полого); ~ sropilat šeizatettu стропила поставлены круто
pistyhkö
pis’t’ühkö a крутоватый; pordahat ~t, paha nowšša крутая лестница, подниматься плохо
pistykabieh
pis’t’ü|kabieh adv тяжело, с усилием; hebon’e gorah regie ~ ved’äw лошадь тяжело везёт воз в гору
pistyne
pis’t’ü||n’e
- s крутой склон, крутизна; ~zel’d’ä čurahtua скатиться с крутого склона
- a стоячий, стоящий торчком; t’ipakanaz’illa hän’d’ä on ~, a kukkoz’illa čirhakka у кур-молодок – хвост торчком, а у петушков – взлохмаченный; ср. pis’t’üöl’l’in’e
pistyö
pis’t’üö v refl см. pis’t’iäčie
pistyölleh
pis’t’üöl’l’eh adv стоймя, вертикально; rais’pil’ven jäl’geh harva kumban’e pomidorataimen jäi ~ после градовой тучи редкая рассада помидор осталась стоять; pane kossa ~, el’ä jät’ä mualla поставь косу стоймя, не оставь на земле; ris’s’it kiriköl’l’ä ammuin ollah ei ~, a viäriin кресты на церкви давно покосились, стоят не прямо, а косо
◊ olla ~ быть на ногах (после сна); быть здоровым; emän’d’ä on kaikie ennen ~ хозяйка всех раньше на ногах
◊ olla ~ быть на ногах (после сна); быть здоровым; emän’d’ä on kaikie ennen ~ хозяйка всех раньше на ногах
pistyölline
pis’t’üöl’l’in’e a стоячий, поставленный стоя; šavutruba ~, a borova ven’üöl’l’in’e дымовая труба – вертикально, а боров – горизонтально
pistähine
pis’t’ähin’e s колючка; kuin ni kit’e, a d’er’ies’s’a hyviin kiät pis’t’el’et pis’t’ähiz’il’l’ä – yön et uinuo как ни поли, а пока выдёргиваешь сорняки, так сильно исколешь руки колючками – что ночь не заснуть; см. pistelijä 2
pistäjä
pis’t’äjä a см. pis’t’el’ijä 1
pistäydyö
pis’t’äyd’yö v refl заходить, забегать, заезжать мимоходом
piššikkä
piššikkä s пищик (в пастушьем рожке); šarvuzeh paimenella pandu raidan’e ~ в рожок у пастуха вставлен ивовый пищик
pizara, pizarane
pizar||a, ~an’e s
- капля; ~ verd’ä капля крови; t’ipahuttua ~an’e voida капнуть капельку масла; ср. t’ilka
- небольшое количество чего-л.; pakota ~an’e šeppiä попросить немного ‘капельку’ дрожжей
pizaroittua
pizaroitt||ua v накрапывать, идти мелкому дождю; vihma ~aw, l’äbi ei kašša дождь накрапывает, насквозь [уже] не промочит
pizytellä
piz’üt’||ellä v freq прикреплять, закреплять; Sroiččana ~t’el’emmä koivuz’ie pihapuolella i jumalakodah в Троицу ставим ‘прикрепляем’ берёзки на улице и в божнице; ~ valahukšeh hiemuat прикреплять рукава на живую нитку
pizytteliečie
piz’üt’t’el’ieč||ie v refl держаться, удерживаться за что-л.; vel’l’i ~öw okšišta, kabad’iw viel’ä ül’emmä puwh брат держится за сучья, забирается ещё выше на дерево
pizyttiä
piz’üt’t’iä v прикрепить, укрепить; pid’äw mahtua ~ vemmel’ hebozella надо суметь скрепить дугу лошади
pizyttiäčie
piz’üt’t’iäč||ie v refl ухватиться, удержаться за что-л.; вцепиться во что-л.; vunukka ~i buabon helmašta внук ухватился за бабушкин подол; ~iin stuwlašta, vain ei langeta я удержался за стул, чтобы не упасть