pullistua
puolennaldua
pullistua
pul’l’ist||ua v
  1. надуть (щёки и т.д.); выпучить (о глазах); ~ huwlet надуть губы; pöl’l’äšt’ü, šil’mät miwh ~i он испугался, глаза вытаращил на меня
  2. impers: vaččua ~aw живот пучит
pullistuo
pul’l’is||tuo v refl
  1. пучиться; вздуваться; šormet ~suttih, kivis’s’et’äh пальцы вздулись, болят; bučki ~tu клещ надулся
  2. перен. надуться, обидеться; mis’t’ä šüvin ~suit? ты из-за чего надулся?
pumputa
pumput||a v descr торопливо и жадно есть; mid’ä ol’i stolalla, kaikki ~tih что было на столе, всё слопали
punaldua
punaldua v mom от punuo; ~ kassa ümbäri piäšt’ä обвить косу вокруг головы
pundžuta
pundžu||ta v просачиваться, вытекать; rossola ~ow ogurčapuizešta рассол вытекает из кадки с огурцами; ver’i rubei ~omah l’äbi šivokšešta кровь начала просачиваться сквозь повязку
punnistuo
pun’n’istuo v refl прогнуться, выпереться; rengil’l’ä pohja pun’n’istu дно у ведра прогнулось
punoldua
punoldua v mom от punuo; tuomivičča ~ скрутить черемуховый прут
punoš
punoš s плетение, сплетение
punuo
pun||uo v
  1. вить, свивать; скручивать; paimen ruošan ~o t’üöšt’ä, n’okkazeh pan’i jowhie пастух свил кнут из волокна, в кончик [кнута] вкрутилположилконский волос; lujembua nuorua ~ottih l’iinašta из конопли вили более прочные верёвки; tanhuoniz’än’d’ä heboz’illa kassaz’ie ~ow лошадям дворовик плетётскручиваеткосички [в гриве]
  2. перен. трепать; ~ korvašta трепать за ухо
punuočie
punuoč||ie v refl
  1. скручиваться, свиваться; nuora hil’l’ah ~ow верёвка медленно вьётся
  2. запутаться, перепутаться; nuoran’e ~i, i šel’l’it’t’iä ei šua верёвочка запуталась, и не распутать [её]
puo
puo prep и postp на стороне, со стороны, на сторону (чего-л., кого-л.); omalla puo на своей стороне; šil’l’ä puo на той стороне; tule t’äl’l’ä puo иди на эту сторону; toizella puo aidua prost’iečiin по другую сторону забора я простился; Sroiččua vaš molemmilla puo ruajuo verejiä pannah koivut на Троицу по обеим сторонам райских ворот вешают берёзовые ветви; kiuguan t’äl’l’ä puo rehen’n’yš по эту сторону печи [находятся] угли
puohtua
puoht||ua v очищать, веять крупу (крупу потряхивали в долблёном деревянном лотке, при этом мелкая шелуха отлетала); šuwrimua ~ima madalazešša kartazešša, šiel’d’ä sorut view rannašta piäl’ičči мы очищали крупу в низеньком корытце, мусор оттуда отвеивается через край
puolda
puolda adv, prep и postp со стороны (чего-л., кого-л.); hän’en jälles’t’i kävel’i äijä rahvašta toizelda puolda Jordanua следом за ним следовало много народа с другой стороны Иордана
puoleh
puoleh postp в пользу, за, во благо (чего-л., кого-л.); myö olemma miirun puoleh! мы за мир! tahtou suud’ie papin puoleh [судья] хочет осудить [вынести вердикт] в пользу священника
puolehtieh
puoleh|t’ieh adv наполовину; alazen ~ n’iegloin, da l’ien’i riiččie связала рукавичку почти наполовину, да пришлось распустить; n’ämä gribat ollah ~ hapannuot эти грибы наполовину гнилые; ср. puol’it’ied’ä
puolekkah
puolekkah adv пополам, поровну; katata piirua ~ разломить пирог пополам; min kalua püwd’imä, pan’ima ~ сколько рыбы поймали, [всю] разделилиположилипополам
puolendua
puolend||ua v убавлять, сбавлять, уменьшать; ~ hinda сбавить цену; ~ vakašta juablokkua, ei kirbuol’d’ais’ mualla убавить из меры яблоки, чтобы не падали на землю; ~ tul’i lampašša убавить свет в лампе; pedru päivän ~i Петров день сбавил день; ср. vähen’d’iä
puolennaldua
puolennaldua v mom немного убавить, чуть уменьшить; ~ maiduo padazešta немного убавить молока из горшка