potkiečie
poukuta
potkiečie
potkieč||ie v refl лягаться, брыкаться; kun ägie da puarmat, l’ehmät ~etah как жара да слепни, коровы [при дойке] не стоят ‘лягаются’; hebon’e ~ow, šanotah: zarokanke лошадь лягается, говорят: она с пороком
potkiečija
potkiečija a см. potičča
potkleika
potkl’eika s подклейка (в обуви); šiären alla pan’iečow ~ hoikašta lambahan nahkašta подклейка из тонкой овечьей кожи подкладывается под голенище
potkova
potkov||a s подкова; ~ väl’l’en’i подкова хлябает; kun l’ibie, hebozen rawvotetah ~oilla когда скользко, лошадь подкуют подковами
potkovoija
potkovoija v подковать (лошадь); kabiet rown’aijah, ~h hebozen копыта выровняют, лошадь подкуют; см. rawvottua
potkualdua
potkualdua v mom лягнуть, отпихнуть; ~ t’iel’d’ä kivi спихнуть с дороги камень
pot’o
pot’||o s детск. огонь; ~ palaw огонь горит; ~: ei pie koškie горячо ‘огонь’: нельзя трогать
potokka
potok||ka s навес, стреха; водосточный желоб; vihmavez’i ~ašta n’iin i valuw дождевая вода со стрехи так и льётся; sv’atkoina kül’ün püwhit’äh i rikkazet viijäh ~an alla, šiine i kuwnellah в святки подметут баню и мусор отнесут под стреху, тут и ворожат; см. räwštäš
potpuaska
potpuaska s подпасок; riädiečiin kežäkši ~kši на лето я подрядился в подпаски
pottie I
pot’t’i||e I v детск. жечь, обжечь; kuhma kowkku ~w, eis’s’ü pois’ горячая кочерга обожжёт, отойди в сторону
pottie II
pot’||t’ie II v наказать, задать трёпку; muamoš koissa ~t’iw vičalla мать тебя дома взгреет вицей; ül’benet koiraštamah, n’in kačo ~in hüväzešt’i разойдёшься озорничать, так смотри задам хорошенько
potto
potto impers всг. первый (восклицание в детской игре); ~! ravahti Van’a «Первый!» – воскликнул Ваня
pot’t’uo
pouda I
pow||da I s повод, ремень, прикреплённый к удилам; ved’iä hevos’t’a ~vašta вести лошадь за повод; lujemma piz’ü ~vista крепче держись за поводья
pouda II
pow||da II s вёдро, ясная погода; hüvä hein’iä šuaha, kun’i on ~ хорошо заготавливать сено, пока вёдро; piäkšüöt ül’ähänä l’en’n’el’l’äh ~viks’i ласточки высоко летают к ясной погоде
pouhittiä
powhit’t’iä v см. pöwhen’d’iä
poukku
powk||ku s стирка, бучение белья; kül’üšt’ä keräwd’ü ~kuh vuatetta после бани набралось в стирку белья; ~un jäl’geh porokkahat käz’ipaikat, räččinät pid’äw hüväzešt’i huwhtuo от щелока после бучения полотенца, сорочки нужно как следует прополоскать
poukuta
powk||uta v
- бучить, кипятить (бельё, холсты); kudohuoh kangahan ~utah, hangella pannah valguomah как соткут полотно, пробучат [его], расстелют на снег ‘сугроб’ белиться; ~kuimma jovella, kivil’öid’ä kuhmawttima l’ököl’l’ä бельё мы бучили на реке, камни калили на костре
- перен. много есть, жрать; ka ~kuow, stolašta ei nowže вот жрёт, из-за стола не поднимается