prostohuš
präisyttiä
prostohuš
prostohu||š s простота; глупость
prostoi
prostoi a
- простой, обыкновенный; jallašša ~t šukat на ногих хлопчатобумажные ‘простые’ чулки; kol’čan’e ewlun ~, a kuldan’e колечко было не простое, а золотое
- нетрудный, несложный; t’ämä kiza on ~, vain luvušša el’ä ševo эта игра несложная, только при счёте не сбейся
- недогадливый; наивный
proššai
proššai v imper прощай; ~, ole t’ervehenä! прощай, будь здоров!
prošva
prošv||a s кружево, прошва; ~ua n’ieglotah kl’ukkazella кружева вяжут крючком; käz’ipaikoih ~ua n’iegloma bumuagalangašta прошвы на полотенца мы вязали из хлопчатобумажных ниток
prozvesti
prozves’t’i s прозвище; mužikkua kül’äššä en’ämmän t’iet’t’ih ei n’imie müöt’, a ~e в деревне мужика знали больше не по имени, а по прозвищу; vanhalla t’üt’öl’l’ä ~e on mon’i у старой девы имеется несколько прозвищ; ср. n’iärit’üš
protvina
protvina s противень (железный лист для печения, сушки); l’ükät’ä kiwguah ~ piirainke поставить в печь противень с пирогами
protvinja
protvin’ja s см.. protvina
proulokka
prowlokka s проволока; hoikka vaškin’e ~ тонкая медная проволока
provora
provora s см.. provoruš
provoruš
provoru||š s мастерство, умение; ei jogohizella ollun ~tta kuduo šomašti skuat’er’ie не у каждой [ткачихи] было мастерство красиво соткать скатерть
pruazniekka
pruaz’n’iek||ka s праздник; ~kana tullah gos’t’at, omahizet в праздник гости, родственники собираются ‘приходят’; emän’n’äl’l’ä ~akši pid’äw äijä varuštua к празднику хозяйке всего нужно наготовить много; i pit’kä ~ loppiečow, tulow ainošpäivä кончится и продолжительный праздник, наступит будничный день; vet muas’l’enča ew kirikön ~ ведь масленица – не церковный праздник
pruazniekkaniekka
pruaz’n’iekkan’iek||ka s гость на празднике; ~at jo keräwvüt’äh kod’ih гости уже собираются домой
pruaznuija
pruaznui||ja v праздновать; pr’ihoda ~čči šügüžül’l’ä Bohroččua [церковный] приход осенью праздновал Рождество Богородицы; Iivanan päiviä ~ččima, kukas’t’a keräimmä Pedruh šuat праздновали Иванов день, [мы] собирали травы ‘цветы’ до Петрова дня
pružina
pružina s пружина; ~ ovešša katkei пружина в двери оборвалась
prynnie
prün’n’i||e v descr пить с жадностью; ruma l’ehmä ~w i vilun juomizen солощая корова с жадностью выпьет и холодное пойло
präigiä
präig||iä v descr шляться; шататься; ~äw, eččiw juoldua шляется, ищет выпивку
präiskätä
präis’kät’ä v descr см. präis’ät’ä
präisyttiä
präis’üt’t’||iä v descr хлопать (пастушьим бичом и т.п.); paimen vol’ašša ~äw ruošalla пастух на выгоне хлопает бичом